上一讲中我们为您介绍了 floating exchange rates 和 fixed exchange rates,浮动汇率与固定汇率。澳广金融节目主持人巴里克拉克介绍说,二十世纪的固定汇率制不仅未能保持汇率的稳定,而且还为投机者提供了机会。3 W6 Z- ?7 n/ v+ _" q8 Y
- ] t+ C* [% G
但是实行浮动汇率制也同样有它的不利之处。不断变化的汇率为工商业的运作带来许多不确定因素。! _; f# o3 Q/ u. x7 T% t6 C' j6 f
6 ]0 e; V4 g* E8 ?! C6 j& X" o
不过,澳洲广播电台金融节目主持人巴里克拉克继续介绍说,各国的中央银行或储备银行大都会在关键时刻对市场进行干预,以减缓货币汇率的剧烈动荡。
& P1 E2 |& t* l$ _5 M& E+ Z# ~# A5 J7 j8 s; u
巴里克拉克在他的讲话中提到了这样一些词汇:
# Q, ~9 ^# j; X: y- S
; G$ D' K) u8 e1 Reserve Bank 储备银行
3 j' d% B& Y& p1 n2 cushion 缓冲垫,减震器$ ]' {# m! g9 b
3 intervene 干预0 Y4 ]9 U3 Q4 h+ S7 |
4 contention 辩论- b1 b' E& Y( `
5 on balance 总的来说
1 O. q2 R$ K; ]3 f6overshooting 过火,过激
4 A) D: P5 J: R& k- Q
. O. S; M$ x/ [" l" q0 B* T* w下面我们听一遍巴里克拉克的谈话及中文翻译:, I) l& P7 L1 Z) }, g. l- D
$ n; `2 Z1 B$ [* y1 K: n
The Reserve Bank tries to play a role in providing a comfort cushion by intervening from time to time in the foreign exchange market with a view to limiting its more extreme fluctuations.6 l- v# H( b# t# n( j0 i' \
2 ]8 Q+ ]/ T0 \+ O
Whether the central bank should be doing this, and whether it actually can influence exchange rates in the face of market forces, are matters of some contention.! R, ]7 j- s7 n1 ?3 t
6 h# c! _4 ^& ~( bFrom its own analysis, the Reserve Bank is persuaded that, on balance, it plays a useful role in limiting overshooting in the market." U: v) g+ F7 }& v! C: e" D+ R
' r8 I2 M9 P6 P4 F+ w巴里克拉克说,储备银行试图在减缓市场冲击力方面发挥作用,对外汇市场不时进行干预,目的是要限制它更剧烈的动荡。3 l5 v! j& t4 Y: v
; \0 P" W, b! x2 P9 Z6 Y: C中央银行是否应当采取这样的行动,以及它在面对市场力量时是否真能对汇率发挥影响,是需要继续讨论的问题。" Y9 w- C& f2 C: g' \, ~4 h
: c$ ?7 `* n K/ @
储备银行通过它自己的分析,确信它总的来说在限制市场的过激行为方面能够发挥有益的作用。
: y. W. T, h4 U7 l; E% F7 R+ O7 N% G. Y# q& g
下面我们再听一遍巴里克拉克的这段谈话。(略)
9 ~$ t( A0 _( r8 T, Z5 W6 d
( b& W# R, S V% k' o- t5 G d刚才我们谈到了中央银行对外汇兑换市场的干预。许多经济学家对中央银行进行干预的效果持怀疑态度。美国斯坦福大学经济学教授安妮克鲁格就是其中之一。她说:
+ H0 r" `6 a0 `% C- ~- @
7 ~, j3 T# [! B, r/ EThe first question is: can a central bank out-guess the market in terms of where the underlying market forces are taking the exchange rate? More interventiongs than not, I think, historically, have been when the central bank has been betting against the market. You may recall in 1992 when you had the upheavals in the European currencies, where there were a lot of bets against the markets and a lot of money was lost on the part of a lot of countries, including the Bank of England. So that basically, there's a real risk in central bank intervention.
4 W+ b4 l/ z1 T8 ^. n4 {8 b( \7 v Q* A; }
安妮克鲁格教授说,首先的问题是,中央银行是否能够猜中潜在的市场势力会把市场汇率带向何处。我认为从历史上来看,多数市场的干预都是中央银行逆市场走向下的赌注。可以回想一下1992年欧洲货币的那场大动荡。当时许多人都逆市场而动,投下大批赌注,很多国家都损失了大笔的资金,包括英格兰银行在内。因此基本上来说,中央银行的干预确实存在着危险。
+ p; q9 H( @ U; i t1 |
2 Z/ n1 a5 V& I/ gI think central bank intervention is dangerous. They're betting on one side of the market and then that gives speculators a one-sided bet, because they know that they can't really lose by going on the other side.
* K( X1 R: d) r( o+ K% U9 x- q2 T5 {) o3 B- Q+ W7 w
我认为中央银行的干预是危险的。它们就市场的一方打赌,这就给了投机者向另一方下赌注的机会。因为投机者知道投向另一方就肯定不会输。 |