首先,通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事和有志于从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。其次,翻译专业资格(水平)考试,是在充分考虑到与翻译系列专业技术职务相衔接基础上,对全国翻译系列职称评审进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译职务任职资格的评审工作。通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要,按照《翻译专业职务试行条例》任职条件要求 应聘相应的专业技术职务。此外,通过考试,可以规范和促进国内翻译市场发展。同时通过对翻译专业人员水平和能力的评价,可以为不断规范化的翻译市场提供高质量的服务;可以更好地维护客户和翻译人员双方的利益。' i2 u! ~6 M3 y; X9 o1 _
问:翻译专业资格(水平)考试与职业资格证书制度是什么关系?" C, ]8 z2 s+ W/ E3 }
答:翻译专业资格(水平)考试已纳入国家职业资格证书制度的统一规划和管理。
" {* Z# x1 v+ J8 [6 e+ G 问:翻译专业资格(水平)考试等级与专业能力是如何划分和要求的?
( k' S: k% [6 d4 L' ?" { 答:翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:6 y- z7 \+ A! e( ]% m
(一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
* i& |+ T+ m2 [ (二)一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。$ w3 T% T: Y( \& [- g
(三)二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。 6 }& e# b3 l: M
/ V3 W% w. ]* p; R0 V6 v3 n$ i
(四)三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
5 z1 L% i: I; m( V 问:翻译专业资格(水平)考试证书分为哪几种?1 |) H a. o3 L, L) c1 A4 m3 O
答:证书分为口译与笔译两类,分别颁发,目前通过考试颁发的证书有:三级笔译证书、二级笔译证书、三级口译证书和二级口译证书。中 华 考 试 网 |