a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 148|回复: 0

[其他] 翻译英语习语 三大绝招必须掌握

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
直译$ m: S& f2 h& x. s, v3 h

' O- a6 G4 e% }- i9 r& T0 _直译不仅能再现原文的意义和语言形式,还能保持其生动形象的比喻和新颖独特的表达手法,让读者体会原习语的风采,同时丰富汉语表达形式。象"条条大路通罗马"、"特洛伊木马"等就是通过直译进入汉语语言并成为汉语语言的一部分的。一般说来,英语习语如在形、义上与汉语习语全同或是基本相同的常可采用直译,原习语中的比喻或形象能为汉语读者所接受的有时也可以采用直译。例如:9 v) |2 K( F1 Z: \1 j

( _1 t0 n$ t. T* A/ E# mto be armed to the teeth 武装到牙齿(该典故出自从前南美的北海岸的海盗,他们除了两手都持武器外,在牙齿间还要咬一把刀。)1 L" I# K: f& |6 s% _- @! j

' _+ v' v2 d; C) t/ A8 o- DTime is money. 时间就是金钱(比"一寸光阴一寸金"流行)
8 l+ T) T8 `' g+ N. N# q
5 k4 @5 c+ N+ I5 rto shed crocodile tears 掉鳄鱼眼泪 as cold as ice 冰冷4 r. s0 C6 s5 o- A

. |* s5 b' j, W# Bto trim the sail to the wind看风使帆
7 y( \: C: W7 r/ N! r7 t
- n4 \7 k3 N2 n0 ~- cToo many cooks spoil the broth. 厨子多了煮坏汤。
( G5 ~' k0 s: M. T, ^. y4 G% z2 z) u. C- @8 z3 ~
Blood is thicker than water. 血浓于水。3 S" A6 y5 }2 n" U9 m! P& c

: u9 w. h! h- t  f% ^) p* p直译加注法3 M6 _& A3 a" x8 R
$ `8 \/ g- {0 }1 y3 h$ l7 D  a/ p/ M
有些习语直译后,仍不能把原意清楚准确地表达出来, 就可采用直译加注释法。例如:
) @& g3 V; K- P/ ]5 x+ G5 M/ R, p" U5 X' t# g1 j
a bull in a china shop公牛闯进瓷器店──肆意捣乱, k, v) P' |2 {

3 @8 V( @$ S* T# l( Tto shed crocodile tears流鳄鱼眼泪──假慈悲6 _( I" v" r% v; J
4 _. f( K+ D3 B# S
People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas kiss.
. Z; X1 V) y# }人们认为他在那种场合所表演的不过是犹大之吻──居心险恶。& b6 |; n% ?4 L- A# p$ @7 v% \1 x

; R7 O. h* y, W9 d9 p3 i/ f* u: v5 P% A$ tThe favors of Government are like the box of Pandora, with this important difference; that they rarely leave hope at bottom.   B0 x3 a3 m6 Z; U. s
政府的恩惠如同潘多拉的盒子,后患无穷,主要不同之处是:盒底很少留有希望。
4 a& }* x' m; a1 K# i+ |
) N& ]# K! |- C, EThe best fish swim (are) near the bottom.好鱼居水底——有价值的东西不能轻易得到。
- B* S( @8 t  |; \4 `. t& C* g9 k% `8 F5 P: ^* V( Q
Fish begins to stink at the end.鱼要腐烂头先烂——上梁不正下梁歪。
& K7 l" D! D7 T) Q) Z; g4 t- A  t1 @% h# }
If two ride on a horse, one must ride behind.两人骑一匹马,总有一人坐在后面——两人参加的事只能一人为主。
5 G" l# m& z" F# }2 G9 [& j4 N$ U# k
The apples on the other side of the wall are the sweetest.隔墙的苹果最甜——这山看着那山高。* y9 N/ `, p- |. b8 _7 n
) d5 f- A, L6 b( L; [. K& T) ]
Don't forget to cross your t's.写时不要忘记 t上面那一横——一言一行都不要马虎草率。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-18 08:37 , Processed in 0.231801 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表