a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 63|回复: 0

[其他] 2011年笔译考试常用翻译技巧——省译法和转换法

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
转换法
1 h- i* Z( P/ n! ]* n. y5 |  p- n  转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:
6 z7 W2 e7 M; l/ c; c: [9 H! A  (1)我们学院受教委和市政府的双重领导。
( _8 O' ~! e) b  k  Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)9 I" q/ P: Y9 j. b: D& p. Q. O
  (2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
8 \" E8 c: D" \0 d9 F  孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)
: W# {  |7 _7 q  (3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。
* U* h! g1 {8 W- d0 f$ [6 E  Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)) h+ Z: V: ?6 S2 y, O1 ]/ [* P) i. C
  (4)I’m all for you opinion.% Y2 Y  S5 G6 r+ r5 {8 J
  我完全赞成你的意见。(介词转动词)
( A: ?: Z2 `- |  J- I, f  (5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.% K2 q/ W3 h  [: ?6 F7 E
  改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)8 `& |. r" T, v0 s
  (6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.- ?$ P2 d0 t7 h! z
  作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。(形容词转名词)5 d) `: X' }2 R) G6 A" w& N
  (7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.9 k) x+ U/ C4 D- a: p4 D7 E( D2 E' A& A
  在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)
* c# G# _& l3 V, n/ q' c/ F  (8)时间不早了,我们回去吧!3 i8 B" \, @! P# T! V. F5 J
  We don’t have much time left. Let’s go back. (句型转换)
5 _2 ?. A5 X' L$ y  (9)学生们都应该德、智、体全面发展。
& C3 q6 B# G8 q+ K  All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-30 09:57 , Processed in 0.304960 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表