a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 74|回复: 0

[其他] 翻译考试直译误区:修辞句型中的误区一

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
比喻:有比喻可以直译,有则不能,这往往取决于汉语表达习惯。例如: 6 j4 a6 B# L) Q% ?9 [
At the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes.
+ C5 ?6 J- M1 `& C1 l( ^; L如果把a stunning ,porcelain-faced woman 译作"一位迷人陶瓷般脸蛋妇女"就显得粗俗滑稽,但是不是作者本意。这时意译就比较好。"在通往餐厅门口有一位妇女,涂脂抹粉、细皮嫩肉、身着和服、十分迷人,她叫我脱下鞋子。" 考试用书7 ?$ A4 q) W" j; ^+ J
The girl is a dead shot. 这位姑娘是神枪手。(不能译作"死射手")  $ S" ?1 M, L' i7 O7 v( o9 i
After the failure of his last novel, his reputation stands on slippery grounds. 他上部小说失败之后,声誉一落千丈。(不能译为"站在滑动场地上了。")
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-21 08:49 , Processed in 0.320317 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表