a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 90|回复: 0

[其他] 翻译技巧:如何做好一个翻译(上)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
美国蒙特雷国际研究生院(Monterey Institute of International Studies)是美国翻译及传译专业No.1的学校,以下十条便是蒙特雷校方给翻译专业新生的建议。有志于走上翻译道路的同学们,来看看如何成为一个优秀的译员吧。 7 M" @5 J! {& M! O2 K; D* `$ e7 `
1. Read extensively, especially in your non-native language(s). 7 `5 D- I/ H+ M+ M5 o* f
1.多读书,尤其要读外语作品。
( y- i( Q$ e6 N. ]$ d1 g% YRead high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year.
5 ?. e" Y7 z2 r) j3 G每天读高质量的报纸(如《纽约时报》《华尔街日报》等),坚持至少一年。
( p" z% g6 ]5 ?9 X9 \- d# [$ iRead high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover.
5 u( y2 S: u  v: L( j: |4 X! r" K读高质量的杂志(如《经济学家》等),从封面到封底,每一页都要读。
, w" d0 c, Q# [) O9 F; cRead your favorite topics in your non-native language(s). , t0 c7 S0 d. c' E/ U1 ^
阅读关于你感兴趣的主题的外语作品。 * v/ l: z# Q$ I; e/ r' o
Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.
+ H8 ?' \* a" E9 h  A. s阅读其他高质量的,有助于拓宽视野的材料。 3 [. W  V6 W/ w1 ]. u+ B5 Y4 G
2. Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all workinglanguages. " e7 s  z8 o( i8 W
2.多关注电视和广播里的各语种时事报导。 www.Examw.com1 e" A1 z6 k' |" ?* I  U
Don’t just listen to news stories; analyze them.
2 n7 d% {5 Q/ h+ s不要只把新闻当故事听,要分析新闻。 ' G; v. Z; t* @- _+ \
Keep abreast of current events and issues.
5 f' O( o; N( P) g) D: l与时俱进,跟上时事的步伐。 7 B- X8 d6 S' K, Q8 u2 q  t7 F
Record news programs and interviews so you can listen to them later.
2 {, \' h5 ]' Q" K% }- D把新闻节目和采访录下来,以便回顾。 4 D" p0 m7 ~4 ~6 @( E
3. Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order). 5 h& E* \2 J6 U8 M' B% u
3.加强你在经济、历史、法律、国际政治和科学方面的知识,了解一些基本的概念和原理。 3 C& F1 I" y4 s3 E7 Q! p5 t7 e
Take college-level courses, review high school texts, etc.
) `" n% f& _, k) i( `可以通过学习大学课程或复习高中课本来达到这一点。
, e- g  H0 [* nStrengthen your knowledge in a specialized field (preferably in a technical field, such as computers).
& e: I% }. J1 B% L  t0 M$ Q加强你在某个特定领域的知识(最好是某个技术领域,如计算机等)。 7 Z- z" O4 b9 ?( l" o
4. Live in a country where your non-native language is spoken. 4 X6 O: ~8 n; ?/ {
4.在通用语言是你所学外语的国家住上一段时间。 ; B( j0 t" S# C$ K
A stay of at least six months to a year is recommended.
) O3 u. K* g& U5 w( A推荐至少住上半年到一年。
: L# Q  N% L+ B2 N! l! F$ bLive with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.
! v8 e+ I0 s5 N# c- \5 G5 W+ e7 M和以你所学外语为母语的人住在一起或保持互动。 ; X  ?+ F# L+ v
Take content-related courses (e.g. macroeconomics, political science) in your non-native language (not just pure language courses). - ?7 d1 `/ n4 T5 ^4 @1 z
参加一些外语教授的课程(如宏观经济学,政治科学等,而不是单纯的语言课程)。
7 v1 G; z9 a) J, ]1 l) OWork in a setting that requires high level use of your non-native language.
6 m* f6 @; X( a2 c在对你的外语水平要求较高的环境里工作。 ! ~4 j$ _* x3 |
5. Fine-tune your writing and research skills.
2 Z7 M2 ~0 y* V5.提升你的写作和研究技能。
! r, k9 U/ t! X' b, L; rTake challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can “speak” journalese, UNese, legalese, etc. ; f) k. X* }( N2 [1 ^0 t
参加有挑战性的写作课程(不仅仅是创意写作课,而是新闻写作、科技文章写作之类的课程),如此你方能熟悉“新闻体”、“联合国体”、“法律体”等等写作风格。
5 A2 M3 m3 b6 w, U8 ^& G9 e! o1 NCopy (by hand) sections of textbooks and periodicals in your non-native language(s). . p( g2 X% S+ @/ G5 t
抄写外语课本和期刊段落。
: B* g4 C" U: r% e' cMake a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.
0 M! T: ~7 @! O" y2 S- o把不常用或者易出错的语法点一一记下来,努力掌握它们。
/ x- h, l0 b: V) CPractice proofreading. * Z1 {! I9 i* P! G* V, e% r! B! }
多做改错练习。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-21 08:42 , Processed in 0.288672 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表