翻译考试直译误区:被动语态怎么翻译(二)
4 F m0 Z8 N2 e9 E1 S( K' K1 u4 q主宾颠倒 ' j/ n! i. y# m' t+ D1 y$ x- p8 D- `
英语中很多被动句子在表示行为主体的词前都加上by,翻译时可将这类by结构中的宾语译成主语,而将原来的主语译成宾语。
; o8 N9 Z7 s) K2 C% X8 L4 E, E. oShe was given a new pen by her father. 6 {) Z( W5 E; i3 Z! Y1 M/ x
她爸爸送给她一支新钢笔。
' n. Z7 Y& P4 P! k5 UHeat and light can be given off by this chemical change.www.Examw.com
/ a$ _% Z" y3 u/ S* n这种化学反应能放出热和光。( c* V4 B4 C& O e( z9 C
Only a small portion of solar energy is now being used by us. 3 x3 D$ O7 T5 O ^ I- R
现在我们只能利用一小部分太阳能。 , g* |9 R. P7 x4 s: b, M
有时英语被动句中并未出现by结构,而只是代之以一个由介词短语构成的状语。这时仍可采用主宾颠倒的译法,将介词短语中的名词或名词词组译成句子的主语。8 c: T, t2 L3 |8 p) o) H* M# ^
Communication satellites have already been used for living transmission in our country.
6 Z0 c* w/ \( i% n! l: |/ d我国已将通讯卫星用于实况转播。! w$ q0 b) \- r: i/ D7 R0 ?
The numerical data concerned are provided in the next chapter. - M# j& ]. U. r* y% i
下一章提供了有关的数据资料。 |