翻译考试直译误区:被动语态怎么翻译(五) * c% p4 e$ ]0 T% i4 M译成汉语判断句 9 c! g: |1 [4 d8 x% }1 n有些英语被动句并不突出强调被动动作,而着重对事物的状态、过程和性质等加以描述,其作用与系表结构类似。因此,翻译这种英语被动句,经常采用“是...的”判断句式。' P! {7 x/ K3 G6 a( ?5 E
The decision to attack was not taken lightly. 6 C* f6 E. q% v" D2 h& T) e. f进攻的决定不是轻易作出的。 转自:考试网 - [Examw.Com]7 U* l. K6 m1 i7 D/ \' Q: [8 K2 I
Printing was introduced into Europe from China. & z" v+ p9 B2 V印刷术是从中国传入欧洲的。 ) b& p9 l0 W$ ^4 r3 s
The manuscript was sent to the printer in London a few weeks before the French revolution. " _7 `9 v& x# M8 x4 ]3 K
手稿是在法国革命前几周寄往伦敦付印的。: v+ t. t+ b8 \: ?2 z) v' b, ?2 m5 Z
The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872. ! w/ J7 I* j, U+ @, _' ~7 V美国的学分制是1872年在哈佛大学首先实施的。