a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 87|回复: 0

[其他] 2012年翻译考试(笔)笔记解析(18)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
2012年翻译考试(笔)笔记解析(18)
, X8 K! q, ^! t: E+ S$ R【翻译笔记】 # I+ W4 r/ N! R% h
1. pepper: 本意是名词 “胡椒”,在用作动词时,可以表示“往(食物)上撒胡椒”,另一层含义是 “(言语)攻击和狂轰滥炸”。名词在用作动词时,除了原本的动词义外,都会有一些比较形象的新用法。如hammer(锤子)在用作动词时,可以表示“用锤子猛击”,还可以表示“强调、攻击某种观点”。 ) B# \$ W6 _# J  j; w* e
You don’t have to pepper the soup. 不用在汤里加胡椒粉。
2 `( v! G- m( v1 _  `* ?Aftershocks continue to pepper the devastated region. 余震继续不断的袭击满目疮痍的受灾地区。 www.Examw.com
' _* b$ u' t' z0 c5 bIt is not enough to go on hammering the Government’s proposals. 这样攻击批评政府的提案还不够。
5 k! E2 [% V4 K7 [+ K* p+ v; }; T0 M2. the merger between A and B: 本意指合并,也可以表示融合、交融。
3 O( w, B2 a. l" E# @9 l8 `1 I' qSo far, neither Pingan nor Shenzhen Dev Bank denied the merger between the two firms. 目前为止,平安和深圳发展银行方面都没有回应两家公司合并的消息。 0 B; o7 w% @2 ^, `' a* Z
His poem and poetry theory embodied the conflict and merger between New-Confucianism and literature. 他的诗和诗歌理论体现了新儒学中理学与诗歌、哲学与文学的冲突与融合。
/ F6 i' C; F% A4 h+ y3. the Homebrew Computer Club:家酿计算机俱乐部
. m; I; x, Q2 ^6 L1 \$ ^70年代中期开始出现在加州湾区一个电脑爱好者组织,沃兹是其中的成员之一。1976年,史蒂夫·沃兹尼使用俱乐部内自由共享的信息,用打字机当键盘,用电视机做显示器,制作了全新的电脑,在当时的俱乐部技惊四座,也成为第一台个人电脑“苹果一号”(Apple I)的构想蓝图。家酿俱乐部中的佼佼者都是IT业的奇才和技术天才。俱乐部的名称来源于当时美国民间的私人酿酒风。2005年3月5日,佳酿计算机俱乐部成员30年后重聚,举办特别纪念会。 ! }/ M9 M9 p6 V8 a
4. 关于沃兹的小八卦:   y/ n6 Y  |( ?4 Y
苹果新版iPhone 3G 和iPhone 4S 发布时,沃兹都曾多次被指插队购机,不过沃兹事后表示有预留位置,排队群众太热情才会执意让他排在第一位。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-4 11:55 , Processed in 0.176001 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表