a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 82|回复: 0

[其他] 2012年翻译考试(笔)笔记解析(17)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
2012年翻译考试(笔)笔记解析(17) 2 H6 o: b! L3 {' G: t0 z  U6 G6 @; x
【翻译笔记】
  m" X1 \( t9 B1.shortchange: 本意指 “在找钱的时候少找零钱” ,引申义“亏待、欺骗”。作者把这个动词用得很妙,既指出乔布斯在奖金这件事上对沃兹耍的小花招,又从深层意思上指出乔布斯对好友的欺骗行为。
$ [+ y, Y' V  T6 }' L- |' yHe sees no point in ever trying to shortchange business partners. . v( @8 N$ |/ G& h2 e; @
他认为试图欺骗商业伙伴毫无意义。 $ E- b0 ~" x5 D9 u; X
At the same time, prominent researchers said conservationists cannot afford to shortchange large and regional protections at the expense of focusing on targeted species. ; U, G8 D5 Y2 V3 X6 M
与此同时,优秀的研究者指出,环保主义者不能因为负担不起大型区域性保护的费用,就牺牲掉目标物种的集中保护。 0 l# m& [. E) }: T
2. mess up: 弄乱,搞砸,陷入困境
6 W" a2 v, }1 s4 @% ^# ^Don’t let alcohol or drug mess up your brain. www.Examw.com
7 x9 |: O. b  {9 N不要让酒精和毒品毁掉你的头脑。 , T9 o1 `6 t& ~. G
If you mess up, it’s not your parents’ fault, so don’t whine about our mistakes, learn from them.
4 z$ f% U! ^) T3 A8 H3 e如果你陷入困境,那不是你父母的错,因此不要为我们的错误发牢骚,从中吸取教训吧。 - q- ]% Z7 h; {1 ]* k3 E2 r# K" _
这个短语描述沃兹认为自己记忆混乱的状态,段落的首句同样了这样的含义:muddle the memory 记忆混乱 (常用于被动语态)
5 r3 X7 |' ?# h. m1 w3. 两个point: point out 指出   press the point 不断提及
5 z# g& [: V* I  r- H, j2 Y6 Z2 fAs the authors point out, witnesses and those who investigate these mysteries tend to end up dead.
1 h$ ~$ z9 q+ L% l* c就像作者自己说的那样,目击者和调查的人最后都离奇死亡了。 ; ^" S1 C' R2 E0 j* Y) J4 p" {
I don’t wish to press the point, but you do owe me 200. 4 U1 x8 c; Q1 X1 z* O$ U) s
我是不愿老提这一点的, 可你还欠著我200块呢。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-4 11:49 , Processed in 0.198787 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表