【翻译笔记】5 L5 z, r( \, R
1. take me under his wing:照顾、庇护、帮助(某人)。这个词语来源于鸟妈妈保护幼鸟的动作,那就是把幼鸟藏在自己的翅膀下。
/ m K _- P" Y0 D& V0 \I wouldn’t have gotten promoted as quickly if my boss hadn’t taken me under his wing at work. 如果不是我老板在工作中对我诸多照顾,我也不会升迁地这么快。
5 {+ f0 Z4 G$ g; [ }4 P2 ?% o! I' g% P( K/ w5 l! w- |
想要表达照顾、保护某人时,还有一个类似的短语:give wings9 o, r* U. ~* J+ f' v
Megan’s history teacher give wings to her during her first semester in high school. 梅根的历史老师在她高中第一学期时真的给了她很多帮助。 % g6 z" M# H5 x8 f# T/ `3 x
5 D1 i9 j) T- R& ?- `
2. impute: 本意是归罪、归咎、嫁祸,常用短语impute to。在这里表示将优质产品理念传递给顾客,所以译为灌输。0 K d6 M7 ` a7 k: U# y! Q
How dare you impute the failure to me? 你怎么能把失败怪罪到我头上? 考试用书
' l, p; D% O, y0 `# ]/ X# a' j7 Z# x8 R/ G
It is preposterous to impute to mere external conditions. 仅仅以外部环境解释一切是不合理的。
# y. @; o `& \, h! K) I% S/ l2 ~. y# z% ?& a$ L8 g- g
3. judge a book by its cover:根据封面判断一本书,即为以貌取人,相当于judge people by looks/appearance.
7 Y( T1 u E+ |9 m9 F' Z8 F% U4. 迈克·马克库拉的苹果营销哲学:0 Q9 y( _7 Y5 @$ l
Empathy 共鸣 focus 专注 impute 灌输 |