a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 508|回复: 0

[其他] 2012年翻译考试(笔)笔记解析(14)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
2012年翻译考试(笔)笔记解析(14)
6 L1 w% \0 }# }9 X6 m. Z1 M【翻译笔记】& S. ?0 p4 s$ E6 N& c: Z, z
5 w4 X) E- W/ y5 S$ J1 {
1. gang up on:联合对付,联合反对.  gang最基本的用法是用作名词表示团伙,组织,带有一定的贬义;用作动词时表示成群结伙(伤害、恐吓某人)。gang up: 聚集联合,朋比为奸。; P8 `2 I+ o, {8 h/ l7 b& t2 g
Various agencies gang up to combat the use of illicit drugs. 各个机构联合起来对抗非法药品的使用。
; D2 x1 n+ |% G# R' f5 t7 F( C
( n- \: g, ]2 I1 I' cEvery year, all the kids gang up on me and throw me in the pool. 每年,孩子们都对我群起而攻之,将我抛入游泳池。 www.Examw.com
: F+ J+ X- o8 [( {7 U' Y9 p: t9 D2 H! M( a# d8 ^
2. caught in the middle:被夹在中间,左右为难。这个短语很好理解,也很形象。要注意的是这里使用的是被动语态,表示某人的窘迫境地。
8 P* P7 b7 e2 p2 O8 }If you take over Dora's job, you are sure to be caught in the middle. 如果接替多拉的工作,你一定会被搞得进退两难。
9 U" q0 g6 F' ]: q
0 V5 ]2 ?) @8 U- kAnd caught in the middle of shareholders and the relevant departments, CSRC is currently estimated that dilemma. 而夹在股民和相关部门中间的证监会目前估计左右为难。
. t, [! b) n# |& Q3 Q, `, F: A  H5 c; U* A
3. ironic resonance 讽刺的巧合:
+ U* K8 A! [9 r, E乔布斯的亲生父母在怀上乔布斯时都是23岁,而怀上Lisa时乔布斯和布伦南也都是23岁。这一点也让乔布斯觉得很吃惊。最具有讽刺意味的是,一生下就被遗弃的乔布斯(he who is abandoned),也把同样的命运加诸于自己的女儿。乔布斯为了否认父女关系,不惜在法庭上声称自己没有生育能力。之所以后来会接受亲子鉴定(paternity test),也是因为当时苹果即将上市,所以不想有负面新闻。乔布斯在多年后承认,成熟之后的他回头再想,觉得对布伦南太过残忍和无情。如果时光倒流,他们会不会有不一样的结局?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-4 02:26 , Processed in 0.173955 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表