原文:
; S, c1 }0 c. [ Tell me not, in mournful numbers,
( r: f% M6 i+ E- r& p- B+ `" Q “Life is but an empty dream!” 5 O' @1 d1 e1 y8 r. d# Z# j, o
For the soul is dead that slumbers, 4 b( K& w( T/ q6 a, s/ Q& {! {/ h
And things are not what they seem.
8 R! L- m9 Z% w! u& m Life is real!Life is earnest! I w' F/ [4 G0 S' \
And the grave is not its goal; . V t/ ?' l2 \% X* U
“Dust thou art,to dust returnest,”
$ |( G- Z _6 V+ ]; B Was not spoken of the soul. * h) S. d+ Q- B0 P) `+ h
Not enjoyment, and not sorrow, # s0 B2 X5 k! p4 s, K7 z9 `$ W' e# q
Is our destined end or way; # h) s5 C; Y0 @! [# j
But to act, that each tomorrow
0 Y \2 t1 ?8 q( S3 \: x9 U Find us farther than today.
3 r( V5 ~6 l/ Q 译文:
" ]9 q: c6 x( s. s. N/ r% W 不要用哀伤的诗句告诉我: ) B( |6 Z) D1 G" q; ?
“人生只不过是幻梦一场!” J+ D8 ^+ X/ c+ L1 w
灵魂睡着了,就等于死去了,
z. L9 U" p3 D9 u7 B8 c 事物不同于它的外表。
5 n9 Y" u* |+ ~, D0 \ 人生是真切的!人生是严肃的!
/ X: g6 @7 ?: [+ R$ \ 它的归宿决不是坟墓; + @4 J. @" \. w$ Y9 M
“你本是尘土,必归于尘土”, 8 `# ?# T* Z9 h2 X* L; E
这说的不是灵魂。 # k) `! J5 I, E, o5 r
-----------------
+ v0 A9 Y3 U% P( } v: M -----------------
9 [( N, C5 v3 c H6 @9 I ----------------- $ e: ?1 @* H. a5 ^( m
----------------- 9 p# R+ T. o+ C5 @# j
注解: . E7 Z/ N k/ D# ? t/ Q9 u& H
朗费罗(1807---1882):生于美国波特兰,他一生写了大量的抒情诗和歌谣,如描写日常生活情景的《四月的一天》(An April Day), 移植了传说故事的民歌《保罗里维尔的夜奔》(Paul Revere’s Ride)等。由于这些作品拥有符合时代要求的主体思想,优美的韵律,通俗的语言,因此很受人们的欢迎。这首《人生礼赞》是他的代表作之一,不仅抒发了他对于人生的感受,还倡导了积极向上的生活态度和奋斗精神。这里选取的前面三节。
# i% j- r3 F# h* [7 g" N$ p4 Q7 U 练习:翻译句子 2 V& _5 I0 D1 U u0 v2 A) G' J C
Not enjoyment, and not sorrow,
! j9 @% n* R# D' m Is our destined end or way; - k' |" N1 }! Z5 r
But to act, that each tomorrow
2 ?- P% M) ?& Y Find us farther than today.
6 I& X2 @6 a2 ~" l 答案: 我们命中注定的目标和道路, 不是享乐,也不是受苦, 而是行动,在每个明天 都超越今天。 |