1. 偷懒耍滑头 goof-off/ l/ `) @4 g5 K1 w% w, o. K0 X- g
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。" E! N/ L8 q* s0 w7 S% N# p4 C
XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.1 w) [0 I1 P9 {, `4 ?
2.大动肝火 be up in arms
5 V8 b, l9 `3 i由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
0 u: b T# i. M' t1 v2 o2 PThe boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
/ V8 Y" i3 C/ ], ~# L" K3.保持冷静keep cool
/ r+ B9 X" h* I4 h+ i; G即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
V; N7 V1 x9 m+ [# n# z$ }She can keep cool even under heavy pressure of anger.4 V; \% Z% P9 `& r- Z1 x
4.说话兜圈子 beat about the bush
) C6 P* `2 S: ~, f5.心怀叵测 have an ax to grind3 i" r7 V+ w% E) F/ Z
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。
1 ^5 S3 u' O: [( O7 {% O: p5 cShe always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt./ f# q9 n; N/ |* ?1 {, R$ r2 a
6.心数不正 not have one’s heart in the right place / m h+ K. h$ I) R- E5 v
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
! g5 e' u+ T) J! wHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.4 f9 [7 s# e( {
7.背后捅刀子 stab in the back
( F8 k$ N* e5 ~7 ]6 ^! s! _9 Y a我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。& p& H: Q9 Z) R" S- `8 L
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
( L2 n' C' v6 [) y7 X; a8.说某人的坏话 badmouth somebody H- G, V! f) J. M* B I* B
我从来没说过任何人的坏话。
3 l0 r. ^* y, nI’ve never badmouthed anyone.& q' m+ c7 i- J3 x# s/ g7 b
9.傻笑 grin like a Cheshire cat9 c; U; B8 A) N
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。 |