56. 庇护take someone under one’s wing: \( p0 R3 R5 o: T
我知道妈妈总是庇护你,可这次我不再让步了。
8 T7 B, W: B" P, [- PI know mum’s always taking you under her wing, but I wouldn’t give in again this time.8 I2 I8 t9 S4 t; e
57. 仓猝购买 buy a pig in a poke
$ j4 N- a( A4 U: D5 s! r5 Y$ W买车时自己试都不试,这不是太仓猝了么
0 u4 j- ?4 L" V1 vBuying a car without trying it by yourself is just like buying a pig in a poke, isn’t it?- g+ z/ G- h/ C" X1 W, ~2 ?, p1 h
58. 收回自己说过的话 eat one’s words
* @ U- x& T U: B他即使说了错话,也决不肯回来。& l' n( F3 z5 W F
He wouldn’t eat his words even if he knows he said the wrong things.6 F, T0 F* @0 ^0 t# e* h
59. 把某人灌醉 drink someone under the table
) M: N( C+ i! g: m我知道他们想把我灌醉了,可是我就是不喝过量的酒。
9 i; b" H9 T5 ?3 H! d, T- Y# @I knew they wanted to drink me under the table, but I sticked to my limits.
& U: ^5 X' i' e, {) S: a" _6 I60. 消磨旅途时光 cheat the journey
3 X# n+ | a+ z/ g" k4 D火车上,旅客们通常以读报纸,打牌或闲聊的方式来消磨旅途时光。
4 Z2 w0 y$ z2 D7 @0 fPassengers usually cheat the journey by reading newspapers, playing cards or shooting the breeze in the train. |