a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 59|回复: 0

[笔译中级] 中级笔译:十秒钟翻译训练(26)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:27:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise. Love your life,poor as it is…… 视贫穷如园中之花,像圣人一样耕植它吧!卖掉你的衣服,但要保留你的思想。 3 t9 h7 r3 U0 H6 u5 o! K
  单词提示:
/ F) x0 L/ ]8 X* U) e& ~( y  mean adj. 低劣的;
9 T1 L9 T- N5 B3 t1 Z% T2 c, o5 }  paradise n. 天堂 * F5 [0 P- t. ]% G' {/ u
  答案:
! D" {7 E8 L/ z5 r  Cultivate poverty like a garden herb,like sage. Sell your clothes and keep your thoughts.
, f  R) C9 A' D% j4 l9 S  总结:
' C+ b! k9 B! P; w# U  第二句话的翻译大家的观点基本上都是一致的,下面是关于第一句话的总结内容。 6 f/ q$ C; V/ y3 e  O1 l: S
  1.像……一样, 这里大家可以使用 as……as 句型
! v& X. ?6 S1 Q  2.原答案中没有直面翻译" 视", 我们翻译可以用 regard……as
$ a* B0 d/ I9 d4 w, a  也可以不翻这个字, 用 动词 as 来表达 把……看作……的说法.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-8 07:52 , Processed in 0.162636 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表