1.犹豫不定be of two minds 我打算买辆汽车,可心里一直犹豫不定,不知道买那个牌子的好。# u5 n. m' o/ f7 {4 i5 n: T5 \
I’m thinking of buying a car, but I’m still of two minds .I can hardly decide as to which brand I should take.
' V% \7 Q# j7 I5 u* Q 2.心事重重 some thing weighs heavily on one’s mind
/ u* y. E1 M8 U& t1 M0 G( V 老板这几天沉默寡言,看起来好像是心事重重的4 F6 r& W. P6 C2 B- f( T" N
The boss is quite down these days. He seems to have something weighing heavily on his mind.
& t0 E" ~$ y- q7 ~3 I 3.埋头苦干 keep one’s nose to the grindstone0 M+ H1 l% u9 K3 S" S
这年头,只会埋头苦干的人是挣不了大钱的
) L1 M% M. F w, R+ D) J" H These years those who’re keeping their nose to the grindstone can’t make bundles.
, P7 Y2 l6 A# [& x6 C 4.心凉了半截 cool one’s ardor8 a8 c) X5 g6 B* c
莉莉深深爱上了公司的老板并打算嫁给他,但是当她听说他玩弄过几个女孩子之后,她的心都凉了半截。% c. v. L+ N, J% V3 v7 J
Lily was head over heels in love with their company’s boss and was thinking of marrying him, but the news that he had taken several girls for a ride cooled her ardor.
% }% _' m) M% H+ s9 T 5.使人大为激动make one’s spine tingle- N7 K9 f4 h. x' p
小李答应与他结婚使他大为激动
( ]$ f4 D2 l' y* n8 E XiaoLi’s promise to marry him made his spine tingle.1 K j! N) A8 W: ^% ~3 Q/ y( U
6.怀恨在心 bear somebody a grudge% X% \3 X# {! @/ N! d
千万别得罪他,他会对你怀恨在心的
% O- A8 U0 P `. r% ? Take care not to offend him, or he’ll bear you a grudge.
4 l3 d* i i! G8 X& s- {, } 7.感到四肢无力 feel wobbly and rough.
1 z0 s+ [) L" C6 P9 H" | 8.受冷落feel left out$ e, S, g3 a9 W& h6 Q" D1 j' `. f
在这样的场合上,谁愿意受到冷落那?' N- V) L+ R; i& d7 M
Who would like to feel left out at such a function?
6 _" H; c7 e5 F 9.不容易 no cinch.
) ]% L# h/ F$ c0 p$ K 我是挣了钱,但这钱挣得太不容易了
! i' e% T! }3 \3 r# }3 h I know I’ve made some money, but it was no cinch to get it.
2 x6 K3 l& k% p4 C& y$ G* i. [" {- j 10.为难 be in a pickle
/ i0 P$ G# `% y/ r" J' p+ ]! Y 我真的很为难,我本应该给他买件皮衣,可我没有那么多的钱0 Q1 P/ A7 g8 H g
I’m really in a pickle. I’m supposed to buy him a fur coat, but I don’t have enough money for such an item.(pickle作“困境”解)( N% g0 s3 p4 i) P7 C, A
11.苦苦哀求 press one’s suit
4 g: d0 @: N% d U, i0 b. t" w 她苦苦哀求丈夫再给她一次机会5 @. v( g) |4 I' j/ X
She pressed her suit and asked her husband to give her another chance.
- t- K S3 U; t0 B1 ^% g; h* A (苦苦哀求:press one’s suit. suit 指“乞求或恳求”)
: [+ f2 C0 h8 B! E' ` 12. 闲得无聊twiddle one’s thumbs: B1 g, P$ M9 a+ q0 U7 Q# c, |
这些娘们儿都闲得无聊,不是坐在那里说长道短,就是三五成群的谈论别人家的“丑闻”
9 k) v# p# R* B# v( w! U% d' m These “old girls”network are twiddling their thumbs , sitting there either gossiping or forming into groups talking about other families’ “skeletons”5 S: n% @8 |1 f q
13.推卸责任 pass the buck
& ^8 `" e" ?1 r2 B7 B 当老板问起是谁把消息说出去的时候,他们两个人相互推卸责任。
! m5 O* n+ y" t" C! | When the boss was asking who had disclosed the news ,the two of them began to pass the buck to each other.
. C; e% D4 Y2 q9 D) x. r9 T 14.承担后果 face the music' a! Z/ n# V* B5 M% w( K; h1 Q
这件事是他们三个人一起干的,可是现在谁也不愿意承担后果
& x, c3 z) P3 ~1 G It was done by the three of them. But none of them want to face the music now.
' j/ |! u3 x/ d7 R* y7 o. z 15.真烦人a pill
0 j4 S$ j5 y E* |# o9 K 她真烦人,整天唠唠叨叨的
2 E3 Y5 Y% k* X" e8 d' y, u She’s really a pill, spending whole day harping and complaining.( u9 z/ \5 B; F# w0 J
16.饶不了某人not put anything past somebody, n3 A2 G( e" ?/ {+ k* K
如果他胆敢给我使坏,我就饶不了他。
# f0 O) h4 o! B' n If he dare hit me below the belt, I won’t put anything past him.
& u' f# D# U& b4 V6 x6 R; d* ^. r* A4 t 17.一门心思have one’s heart set on2 V$ k" ]4 P7 \- `7 U7 [% _
他的女儿一门心思想嫁给一个日本人+ _4 f! e n) \- v- j
His daughter has had her heart set on marrying a Japanese man.
; F2 h2 _& @ F+ C 18.心烦意乱 nerves on edge
\' W+ z. I. d {3 l- n! ^/ z3 n% N1 | 这几天不知是什么事把我搞得心烦意乱的
4 W, @, \$ T+ y m I don’t know what has set my nerves on edge these days.
+ j- J% M0 r- R; H# J 19.那可不行nothing doing
) V6 M0 s2 I, B; P. i2 C$ _: p 又要用我的车?那可不行!
2 X$ U Q5 d8 x2 Q( J' P Want to use my car again? Nothing doing.1 `# J+ X5 ~" ^$ f; b; `
20.容易极了Nothing to it
' I. @# w% F( k9 r 你能说服我爸爸么? Can you convince my father?
6 L, r$ [: I) n ? 说服你爸爸?那太容易了 Convince your dad? Nothing to it! |