第三篇 脾气和性格
7 W- {6 ]- ?; \1 u+ W( W4 i 1. 偷懒耍滑头 goof-off
3 `7 d4 d' @( K& p 小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
6 d; d* y0 X1 u XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
* v' L8 }; {1 }; @ 2.大动肝火 be up in arms( F& G4 N! I$ p2 }* X
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火0 h3 K( e7 u$ D( _7 L1 S: t& |
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.5 `, T' V) t; T# k, [1 Q1 C+ C
3.保持冷静keep cool
; X3 F6 Y/ n' G' u3 ^ 即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
/ L8 g1 {1 ~6 f, [ She can keep cool even under heavy pressure of anger.6 d" l5 m# y& @% W6 g
4.说话兜圈子 beat about the bush
5 l- t4 C3 b% H( `( [5 G1 @/ H' H 5.心怀叵测 have an ax to grind( T& R. E( C+ Q4 l7 Q
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。
7 N+ g ~+ s) u' [ She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
- P0 Q* H( I# q/ f" d9 z+ I 6.心数不正 not have one’s heart in the right place
! {& W( L- Q, G; @7 J; E3 }) M 他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。2 ]: \* k+ x- Q! j2 I8 \( P0 l
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
" V) D8 s: t$ n' q 7.背后捅刀子 stab in the back2 d- {; h2 q! t9 G, h+ t+ @( E
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。3 j2 ?3 a+ A! D V# G- f9 O
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.: O. q" a2 g+ R! n# \! l+ U
8.说某人的坏话 badmouth somebody/ I' [9 R$ u, y7 h
我从来没说过任何人的坏话。9 o# Z! i1 X3 H8 E& d3 q
I’ve never badmouthed anyone.
* }2 o5 B7 o Z' z6 a 9.傻笑 grin like a Cheshire cat
% T2 K" w# Z& U3 W; x& _! d- m' o 她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
2 C# e9 n. M' C" {; E7 _* K She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
4 \8 U. I; v" K" M3 w 10.厚着脸皮去干 have the gall to do
, p8 o$ M5 L6 P5 J6 f* K9 F 你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?/ l( p5 l. D2 B- P6 H$ g
How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?5 K- J. r7 G2 F4 a; a2 Q
11.大献殷勤dance attendance( ~8 k5 R5 Z$ n8 E# q4 C
小李在老板面前可会献殷勤了。4 w; S$ d: v3 e; Y$ ~% n# M7 J$ ?
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.+ d! ?- |' q7 S8 z% x0 R
12.血口喷人 smite with the tongue4 K+ ^! ~# D' h( W& D' e! N7 }
千万别得罪她,她经常血口喷人。; I9 f$ l+ E' c* w# _
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.
, m, }7 K* y: x2 V" \; R 13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek4 [2 m/ H b2 b6 V: n
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。( A8 n5 ]8 ^5 E1 g0 P
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
7 l% B+ I, U! k 14.这山望着那山高 The grass is always greener on the other hill.4 @. _, u, D$ R3 Y, e' l1 v" g
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。* U+ p4 @ i& {1 n
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got." Y. l# V E5 H: ~
15.上瘾get into one’s blood
1 G `. o9 x4 L- g7 i: |5 I 说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。2 a1 m! C! \. E& p- D" [: {
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.% T# o- T) v! A* b M+ e
16.特别爱生气 be quick to take offense! l/ O" V- h2 y- W0 Z# c8 R
17.发牢骚 beef j8 S$ C) e7 v, e) W
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
! ~/ g0 E+ e0 X) O I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
0 n1 H5 S3 m6 V. @) L 18.等不及了 champ at the bit
* B( h& k" B0 q' D3 S5 @9 |* L 咱们快点吧,孩子们都等不及了。
$ ^( l& T: m E/ f& _7 j: b1 ~ Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.转自:考试网 - [Examw.Com]* O- {- ]+ X# w2 K
19.点头哈腰bow and scrape
' C T I5 F$ h% a' m: N 从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
5 a. C6 e6 m0 @; t0 |$ E From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.; {( H" c9 v/ U
20.疯疯癫癫go gaga
. H6 M, s+ F3 h" j 对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。% L$ b: t6 b8 C9 A% `* _; t
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga., f' Z, w, a( G4 @1 J
21.说话不算数go back on one’s words
% K- ^/ D1 d, V 他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
! V3 R9 C$ _5 a$ Y We cannot account on him. He always goes back on his words.
; U; W; s0 b% a& A 22.废话连篇beat one’s gums
- r; E; s! N2 s7 X3 O$ L) G0 x 谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
7 R4 S) Y" a% l: X( U1 H Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?. y* ~" ~3 d- Z! n! V, U
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one6 g% g3 @3 v. @5 j0 B% J2 R
你难道不知道她是个恩将仇报的人?
( R5 w* {6 V9 |, O& W* Z Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?
- g6 d/ I7 s0 Q. B( v3 X 24.不忍心not have the heart to do% j3 b S( P; e, [( _
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
. L2 Y3 z; N7 W If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for. |