a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 204|回复: 4

[笔译中级] 2011翻译资格备考:汉译英难点解析500例(9)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:27:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
第九篇 策略,手段,做法
9 H6 T! `5 U+ m& h* ]  1. 敷衍搪塞 give someone the runaround7 D* f( d6 Q! N+ |8 f
  别拿话儿搪塞我们,我们只是想知道你到底是同意还是不同意。
: `* @% J! P8 Z6 \- q; t, Z  Don’t give us the runaround. We’d just like to know whether you agree or not.& Z7 z/ K9 F! H" \( p
  2.哭穷 to poor-mouth+ z: h4 k0 {9 u6 S! U6 Z
  别跟我哭穷了,我还不知道你的底细?2 b% C4 Z2 ^2 g% B) A' Z: R: e
  Don’t poor-mouth to me. I have your number.4 n: Z' N/ Z0 y- S6 o% l$ V/ z
  3.白吃白喝 a freeloader
' h, I; s# u% O7 J# I- @4 O  我可不愿白吃白喝别人。我不是那种爱占便宜的人。
4 c& L4 k) W" R+ w0 c  I wouldn’t freeload .I’m not a freeloader.
! u) o: q( `4 o" n* D" k9 l& ?/ _5 t  4.牵线搭桥 pull the strings
- W3 @0 N1 O- O$ y/ C  听说你公司有个空位,我很想去试一试。但你能先为我牵线搭桥么?1 J* X/ R1 k  @: `6 L) a1 O
  I hear there’s an opening in your company and I would like to fill it. But will you pull some strings for me?
9 T" e( g& h* @4 G* y! x  5.甩掉 palm of f0 T0 E/ M0 F8 R0 m; `* r8 ?
  他让你赶紧把手中的次品都甩掉。. i; A' Q; L7 ~( c4 W. n8 \
  He urged you palm off all the shoddy goods immediately.
; I1 o2 b4 t; L  6.得罪某人get in Dutch with someone: X) W) X6 H8 x# v7 l0 F1 I
  张名得罪了他的上司,几个月后就被开除了。. z1 F: |' h1 ?: U& ?8 W7 G, ^
  Zhang Ming got in Dutch with his boss and in a few months he was sacked.
2 U0 f& ]1 ~; r; b( v! U! n  7.说别人的闲话dish the dirt about…1 x4 Y& Q+ ^% i& P; h. d
  她特别喜欢说别人的闲话,是我们这出了名的长舌妇。
' w1 h( g. e* C  She is a notorious gossiper here, who is very fond of dishing the dirt about others.
9 d; b% v* a8 l4 c1 R  8.挂个电话 give a buzz4 ^1 [2 e3 Y; L2 H+ g) c$ N
  在来之前请先给我挂个电话,以免让你扑空。
, k+ \7 q: t5 `/ R% M6 a  Give me a buzz before coming so that you won’t come to a locked door.8 F' r. Z( ?2 i0 F  w% a4 _+ s* A4 J: L
  9.写封信 drop me a line' O. R0 t' g' X
  有空了给我写封信
* s! ^8 O" o- o* I$ n) b  Drop me a line when you have time.
5 ~4 |6 g/ v; b  ]3 B! x  `( n  9. 榨干血汗 bleed one white外语学习网
) y( C5 z" H0 {" a5 ~  他们是在设法榨干你身上所有的钱。& G' z/ q: A* ?6 s; n/ `
  They are trying to bleed you white.7 u8 z6 z# {; N
  10. 结伙对付某人 gang up on somebody) i2 t4 f/ K0 K9 `1 E! ?
  一些较大的贸易公司纠结在一起来对付我们,打算把我们从该行业中排挤出去。
# w* e+ H1 A& j- P" C* Y  Some fairly large trading companies ganged up on us, trying t force us out of that business.
! C. \% ^  q! T& o  11. 无言以对 not find one’s tongue
+ Q  Z& ~1 X. E: |5 |) k  起初他还挺硬,可是当警察出示经他篡改的文件并问他是怎么一回事的时候,他却无言以对了。6 {# H, c  _0 t
  He was arrogant at the beginning, but the moment when the police showed the documents he had doctored and asked him what the matter was, he could not find his tongue." i+ {' d; ], B& s, Q7 Q. D0 F
  12. 把人逼疯send somebody the loony bin
% L+ R$ O/ A) ^3 B! }. T  别再问了! 你想把你妈妈逼疯么?& L/ ~# q9 W$ p; p! F+ w
  Don’t ask her! Do you want to send your mum to the loony bin.
1 c/ ]- K5 A) ^/ X' I8 a+ F! F  13. 反手一击turn the tables' s* h" z7 Q) J" E3 j" f
  他们给她来了个反击。
) s$ x2 o. G$ I9 d1 u  b5 F, V  They turned the tables on her.
) |$ g1 l" q& m% U  15.瞧一眼 give someone the once-over3 H" t7 I/ L! o' u" ~2 W- q( w7 k8 F, x
  听说那位演员来了,大家都想出去瞧一眼。
) `3 d( c$ {: ~% L* C3 B  Hearing that the actress had arrived everyone went out and gave her the once-over.% j) H" F6 i2 ?$ j+ t5 a* W
  14. 对牛弹琴cast pearls before swine4 _5 d0 Y. S5 B( t
  你给他们讲解人体语言在交际中的重要性简直是对牛弹琴。8 K8 m% w: L5 m  J- A! U. i
  Trying to explain to them the importance of body language in communication is just like casting pearls before swine
1 U; _, k8 E* s/ L  15. 拆了东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
' _# z  _8 V" y  你从张家借钱还李家有什么意义?那只是拆了东墙补西墙, I! `( R8 Q3 T' ~# k: |) r
  what’s the sense in borrowing from Zhang just to pay Li?That’s meant to rob Peter to pay Paul.
7 h) r( J/ l' W2 m: h  16. 我只是私下跟你随便说说。Only between you and me and the gatepost.: a. j# {' Y3 z' s5 ~( `2 |
  我只私下跟你随便说说,听说经理跟那个女孩的关系可不大一般。
- v! B7 G( p6 m4 d  It’s only between you and me and the gatepost, I hear that the manager is on very familiar terms with that girl.
0 t8 g0 h6 b" `/ L! ^' Y/ m' h; V  17. 参与某事 have a finger in the pie
6 M: Z9 U+ z# p9 g  我可不喜欢你参与那件事,你没有那个能力
/ N2 f$ r4 \5 J  I don’t like you to have a finger in the pie, You are no good at such a deal.4 b/ \! v1 P* Q9 R5 D5 X
  18. 顺手牵羊to walk away with…4 x/ ^7 @/ W# L* Y
  那天聊完天以后,他就顺手牵羊把我的钢笔和打火机都拿走了。! x2 M. j% ]1 t. a% }2 ^; ~
  That day after our chat, he walked away with both my pen and the lighter.
7 b. {, J# W! f" B: E0 `  20.把……打发走 to fob off
% m7 i' R# w( s  不用着急,你丈夫知道怎么样把那帮人打发走。& @: E$ [" S, d- k4 C5 T1 U  q6 T
  There’s no need to worry, for your husband knows how to fob the gang off.7 q" p1 |- b, x
  19. 偷看make a stealthy glance at…
5 f) d. o+ s. M6 q6 k$ C9 O+ G" {  他偷看那个女孩儿一样就装模做样的看起报纸来了
1 ?1 J* i# W) F# ^  He made a stealthy glance at the girl and put on sort of airs of starting to read.1 L0 k" ^- y1 x- F$ ^0 G+ V
  20. 刁难某人make it hot for someone. E6 H8 j  P; s! h- W( p4 U
  我不想刁难你,但如果你不还给我那封信,我就不会告诉你那件事的实情。; v$ [" z; Z3 k$ U- g) _5 k
  I don’t want to make it hot for you. But I won’t tell you the true story of that till you return the letter to me.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 09:27:21 | 显示全部楼层

2011翻译资格备考:汉译英难点解析500例(9)

</p>  21. 横穿马路 jaywalk2 G3 r- n0 N& o# g0 `
  在这条街上横穿马路是要被罚款的. e1 \, N8 c+ _5 [& V- V# P
  Anyone who jaywalks in this street will be fined.
+ M; S% g3 a9 m  22. 咬紧牙关bite the bullet
1 |1 ~) F- t& A3 o4 z3 x* K  董事长让董事会要紧牙关顶住这场危机。
6 ?  I' }" I5 y8 y2 a3 s8 x; v  The president asked the board to bite the bullet to the crisis.4 O# E2 l- V1 K6 B5 l' ?
  23. 吓唬某人 give somebody a bluff3 a3 L. C% K8 H6 K
  别害怕,我只是吓唬吓唬你而已。$ z) l% ]7 H3 R& m- w/ @. f
  Don’t be scared .I was only giving you a bluff.. o, ^9 l  T8 P5 J, [3 k
  24. 解囊相助 give someone the shirt off one’s back# |% Y2 m7 H" i
  缺钱花时你可以去找老张,他会解囊相助的。
) O: e5 f' ?! G9 y! g  You can turn to Zhang when you are caught short. He would give you the shirt off his back.5 A' q4 W* ~: s. R3 [! i
  25. 拔腿就跑 take to one’s heels
) O) I  e' Y) }  当街头小贩看到警察来了时,他们匆忙卷起摆的摊儿拔腿就跑0 K! z- d# ]5 m3 B
  As soon as the street peddlers saw the police coming they folded up their stands and took to their heels.$ D1 [+ {: _" e2 m3 z/ E0 u
  26. 刻苦钻研某科to dig at a subject) q3 g( J4 w  g$ s
  她说她一定要刻苦钻研美国文学以应付明年的考试。8 M  R3 I" v7 R1 o
  She said that she would dig at American literature for her exam next year.7 u2 M  ?6 }4 e9 m  p
  27. 打开天窗说亮话 talk turkey
2 o5 W2 p% R6 G* S  a2 d  在这个问题上我们兜了这么长时间的圈子了,现在也该说点真格的了
4 {4 g# @4 \6 h1 g  We have been beating about the bush on the matter for so long and it’s time to talk turkey.
  _+ w: q" K+ ^  28. 骑到某人脖子上walk all over someone: y1 g0 ]; i' m% S7 s+ G1 i& I; u
  不要显得低于他,否则他会骑到你脖子上的。
8 |: Q' ]$ v. s$ E- H  Don’t appear to be in an inferior to him, or he’ll walk over you.$ C1 a6 G. d( ~& ~1 r# a. z
  29. 被逼得走投无路 be driven to the wall; W' Y6 o! {( @" r% S
  他因被债主逼得走投无路而自杀。% N; {/ e7 D$ C) B- Q
  The creditor drove him to the wall, which resulted in his suicide.
* b2 D; N6 F( [, ?! G/ Y) R: N  31.抖露出去 hang out something
# m; x) D4 _5 k2 [+ K9 s3 k" U  N! y  如果你对我不公平,我就把你的那些丑事都给抖露出去
/ K( D0 A, G7 a8 j, B/ U# G  If you’re unfair to me, I’ll certainly hang out all your dirty linen.' x3 z, G" p4 B2 y' ^4 e: {
  30. 向……行贿 grease the hand of …
7 C! p- }1 k+ W  z  那个司机企图收买警察,却被警察拒绝了。/ B8 q+ S( _7 d! `/ u
  The driver was trying to grease the hand of the coop, but he was refused.
0 V& A6 `" I# c# P9 H  w  31. 出卖朋友 sell someone down the river# u; ?# \, l4 d" h' w
  你说他不好,可他从不会出卖自己的朋友。7 A" _9 k, q) U+ D2 e
  You may think he is bad, but he has never sold his friends down the river.: {6 e0 |4 J0 b# T$ m
  32. 有毛病 have rocks in one’s head; S- h0 p- {) `0 P
  你把我钱借给像他那样的人?你有毛病阿?
7 F: v- O# }# i8 M4 L5 v! G  Want me to lend the money to guy like him? Have you got rocks in your head?
0 z5 B' `  Q$ ~) |5 s6 T, ^6 }- J  33. 凑合 fill the bill
) C) [& j& r4 e6 |' M; x  `  我没有新的,你先拿这个去凑合用吧。' m8 }5 h9 F2 I* c9 k$ i- k7 t% h
  I don’t have a new one, but you may take this to fill the bill.
. H  C8 l! `% X% [  W  34. 糊弄人 throw someone off the scent
' o6 n: P% @- Q( Z9 p  我把实情告诉他了,可是他以为我在糊弄他。
$ T* R8 H7 \8 ~  G" W: G3 u  I told him the true story, but he still thought I was throwing him off the scent.- s: h" g3 I& N# K* x: g
  35. 堵住某人的嘴 stop someone’s mouth
' U/ Q+ B* a# q  z$ c  他给你那笔钱是为了堵住你的嘴。' @- q0 y" A8 q+ ~6 K: Z+ S5 q
  He gave you the money in order to stop your mouth.
' H! L5 b7 i1 W+ N  36. 逃学play hookey! F' ?) ~, I9 ^& c- f  `" i
  他可不像你,动不动就逃学。
# j' H+ u- \8 d+ c( _  He’s not your sort, who plays hookey at will.% O+ q. v" B7 W0 |1 U
  37. 玩儿命 play with one’s life
- d3 m6 o0 O: ^! z5 h5 x9 V- M  很多出租汽车司机说他们得玩儿命挣钱。
9 J' y- v! A; C  Many cab drivers say that they must play with their lives to get money.
" U' O# ?1 i1 S+ s5 a$ s! P. G" l  38. 心里正盘算着 toy with the idea of doing) A2 n4 X; c9 `. v+ p1 [4 R7 p8 J9 ]
  我心里正盘算着把我女儿嫁给他呢。
% a- Y# b# C* h) h; q+ C' ^8 c  I was just toying wit the idea of marrying my daughter off with him.0 N4 k0 ~0 n  E& c: ]8 g
  40.来真格的 for keeps3 e( O' G/ @3 Y9 J: {/ ~
  咱们是随便玩玩呢,还是来真格的?
* [& q8 e' ^0 h! s  Shall we play for fun or for keeps?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 09:27:22 | 显示全部楼层

2011翻译资格备考:汉译英难点解析500例(9)

</p>  39. 请示上边儿 ask the top kick
5 S8 |: t8 N3 ]2 R4 ~8 J' u0 q  这个我自己决定不了,我得请示上边儿。
& @+ l# v* F- _1 P; @  d  I can’t decide on it personally. I have to ask the top kick.0 B# n+ n; w+ k0 D7 I
  40. 吃老本rest on one’s laurels.
% [- g8 U0 S( a8 b! e0 e, O* s  看来我们再也不能靠吃老本过日子了。
2 n2 l+ G9 V$ r# G8 ]  It seems that we can no longer afford to rest on our Laurels.* y" z3 ~  w" G7 A
  41. 下饭馆儿 to eat out9 r" z6 J, o( z( N0 p
  今天咱们也下次饭馆,算是换个口味吧。
4 ]+ e2 `" w' F" R1 s  g+ L  Let’s eat out today, just for a change.1 D; J9 \& x- m: W9 }7 @& S) j$ Y
  42. 搞得一团糟 louse up something
7 b7 i) h! _8 f- ~1 _  他因为跟另外一个女人勾搭而把自己的婚姻搞得一团糟。, l. r# U8 G6 @+ a
  He loused up his own marriage by getting involved with another woman.
; B" a" d% ^% ]6 v) g. F, B8 A  43. 精神寄托 someone’s meat and drink
0 j6 s/ D. g3 ]- `6 w  读书成了我唯一的精神寄托。
" q. K% h& j( S+ M+ S4 v  Reading has become my only meat and drink.4 {- s- p: B, {4 ?0 ^
  44. 瞎猜a shot in the dark! b1 G  a1 K2 G1 Z* F  {
  你怎么知道那件事的? How did you know that?
5 x, C5 @: ?# S2 D+ C* X  我不知道,是我瞎猜的。 I didn’t know. It was only a shot in the dark.6 R5 ?% U( A- }: z) c
  45. 干掉某人cook somebody’s goose
, q4 n4 f8 z% p  昨晚他们商量要一起干掉那个家伙。
2 S3 J5 r0 k8 A4 a% r  Last night they talked about their plan to cook the guy’s goose.2 ~. E8 Y3 s. Y. Q, a# Y7 M
  46. 有保留的 with a grain of salt3 e0 Y3 f* N8 z) O
  我们有保留的同意了他们的计划。
$ \7 s, X3 C. ?4 P- H  We agreed to their plan wit ha grain of salt.
& o+ r2 z; p, ?1 i; L: ^  47. 说走嘴 make a slip of the tongue4 w' y  v; T. B9 \/ ?# P
  他只是说走嘴了,根本没有想伤害你的意思。
! x) y3 l0 p2 E* ]5 ?5 @0 s  He didn’t mean to hurt you, he only made a slip of the tongue.& S/ E7 q) {& {" b- P9 q! Z
  48. 兜风go out for a spin2 }# E* Z5 q7 x: f2 x7 T8 @" @
  他们开车到外面去兜风了
5 Q( h5 C2 x6 j. ~. a  They drove the car and went out for a spin.% \! y/ ], t& f
  49. 折磨某人 run somebody through the guts9 P3 y% c9 F* h1 E% e
  如果你对她这么好又不打算和她结婚,这不等于折磨她么
1 K3 h, N$ M) H" X( A: @  If you are so good to her without ever wanting to marry her, that will amount to running her through the guts.3 Q# Q" g' u7 |3 M
  50. 十分仓猝的be in a tearing hurry# X3 i6 o- H5 o; A% q5 z
  他们十分仓猝的卷起钱就从后门逃走了。
+ _. C2 f6 a6 H  They rolled up the money and left through the back gate in a tearing hurry.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 09:27:23 | 显示全部楼层

2011翻译资格备考:汉译英难点解析500例(9)

</p>  51. 改邪归正 straighten up and fly right
4 V( Z0 V. Z9 z) x8 E! j/ W$ }  他说他要改邪归正,并向我保证不再做那种事了5 H% E. h, Q( q
  He said he would straighten up and fly right and assured me that he would never involve himself in things of that sort.2 Z2 P. G- i) u; y
  52. 抓阄draw straws0 B; J3 K0 j# ?. B8 Q! p- @
  咱们抓阄来决定谁先去吧
+ o  v7 D9 a' z5 a" ~  V, n  Let’s decide who should go first by drawing straws.2 ]. A- q( l4 I" ]9 ^
  53. 过夜 shack up+ t+ F5 ~, ~% m' w
  据说在结婚之前他和几个女孩子过过夜。
+ \7 x# e& _1 q! N' N6 j" B  It’s said that he had shacked up with several girls before getting married.( P) F6 g4 Z4 c! h3 E5 @3 A) u4 }
  54. 为自己辩护 shelter oneself
. q5 y" @- y% w6 ?* }0 Q" _  他为自己说那天他太忙了,没来得及关掉烤箱。
# N, k3 v2 r$ w* W0 i  He sheltered himself by saying that he was too busy to turn off the oven that day.
! z/ M, z% D1 d8 O  55. 庇护take someone under one’s wing% y$ @  k2 ^/ _1 t
  我知道妈妈总是庇护你,可这次我不再让步了。# J* q* |/ }) a! P* P1 s4 E
  I know mum’s always taking you under her wing, but I wouldn’t give in again this time.5 N& u& X: E4 m- a; t' ?
  56. 仓猝购买 buy a pig in a poke
% [- u" ^  F  s  买车时自己试都不试,这不是太仓猝了么
/ W' s; F. }6 N  Buying a car without trying it by yourself is just like buying a pig in a poke, isn’t it?
! N" t! {% b! ]+ E3 {4 n  57. 收回自己说过的话 eat one’s words7 M, z& P: }% _8 ~, w4 z, ~
  他即使说了错话,也决不肯回来。
8 }) }+ [9 C, S# x( r( R  He wouldn’t eat his words even if he knows he said the wrong things.* Z; X1 O! i8 @
  58. 把某人灌醉 drink someone under the table$ d, B$ V  @4 @. l2 {  h" u
  我知道他们想把我灌醉了,可是我就是不喝过量的酒。
, \0 T- Z7 j8 S, u) o/ p2 ^  I knew they wanted to drink me under the table, but I sticked to my limits.
. @; C- u+ o9 R. L" C  59. 消磨旅途时光 cheat the journey中华考试网(www.Examw。com)
' m* k- U% \/ _, j8 e' {5 K4 Q  火车上,旅客们通常以读报纸,打牌或闲聊的方式来消磨旅途时光。
, [* R' l+ O( \; V5 i  Passengers usually cheat the journey by reading newspapers, playing cards or shooting the breeze in the train.
* X3 r8 P+ Q2 ~; ^2 a* [$ m  61.付好处费 pay off
8 a9 n! g/ F, s8 f: G/ N1 l7 T  他说我们必须先付给他一笔好处费,他才会带我们去见那位部长。, g4 m* Y+ A9 ?4 o2 c
  He said that he wouldn’t take us to see the minister until we had paid him off.5 X: T! _3 x6 ]- R9 f9 i4 [1 R0 A
  60. 把衣服穿反了 wear…inside out
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 09:27:24 | 显示全部楼层

2011翻译资格备考:汉译英难点解析500例(9)

</p>  61. 山中无老虎,猴子称霸王。
- P8 ?2 R2 v  M+ O" `+ u+ K  老板出差了,他可以指手画脚的指挥别人了。山中无老虎,猴子称霸王嘛。
' @/ @* X& F& p3 I  The boss is away on business so he could finger others around in the office. This is when the cat’s away, the mice will play.
: x! T( P3 V1 d8 K  62. 跟某人开个玩笑 give someone a ribbing
8 k; `$ |  ^7 U1 s3 u3 B  我只是跟她开个玩笑,可她却当真了" {2 t3 @; A; j- J- E
  I only gave her a ribbing, but she took it seriously.
- t: d5 L5 p' y+ X! c  63. 拿别人开心 to rib someone( L2 }) S: K: M
  为什么你总拿别人开心呢?要是别人拿你开心你又会有什么感受?
5 y, |( a2 R# m. t; I8 g- m( p$ w: k  Why should you always like to rib others? What if others do the same to you?" n+ H5 O7 Z4 L/ x: S; x; n
  64. 同甘苦,共患难 share weal and woe
( H7 r+ c9 ]7 W! v4 O. Q  结婚前他发誓说要和我同甘苦,共患难的,可是在我病危之际他却抛弃了我。
, A, j! Y( z/ Q( i  Before getting married, he swore that he would share weal and woe with me but now, he abandoned me at a time when my health is threatening my life.
0 k* c3 w+ B4 n  65. 小题大做 stir a storm in a teacup
  }  P$ F& @6 R% I) J, f  他说他是在阐述深奥的道理,可我认为他只不过在小题大做,故弄玄虚而已。
# Y' }& p; a$ _5 `: R) e# ^$ K4 M6 Q  He said that he was explaining some abstruse philosophy. But to me he was only trying to stir up a storm in a teacup and mystifying things.
& ~7 V! k9 Q8 D# y  66. 动不动就…… at the drop of a hat, G0 [/ W" D$ i5 ~8 L
  我真不懂你干吗动不动就拿孩子出气呢?
; u; B4 C7 M; u3 p0 K  I can’t make it out why should you get it out on the kids at the drop of a hat.
/ _8 [2 x9 ~* G5 u# `6 s% D# R; W: H  67. 开导某人 talk sense into someone
# z3 E3 t- K6 ^* a; ]  我那个儿子是鬼迷心窍了,你来开导开导他把! i1 m5 Q2 ]1 f+ ?3 H* c& f
  My son’s having a bee in his bonnet. I’d like you to come over and talk sense into him.6 P3 ^0 S/ N3 [* d1 P: x
  69.以其人之道还治其人之身 give someone a taste of his own medicine2 ^7 l$ {0 m; b; W5 e: P- B
  这就是我所说的“以其人之道还治其人之身”。1 O! M0 q5 S- H/ k5 V
  This is what I call “give him a taste of his own medicine”.& Q4 o# z# H2 n* G+ D, {* X
  70.豁出去了 shoot the works
" g: |" I8 W& t  这次我也豁出去了,到五星级大饭店请你们吃一顿。
3 k  v* N. k$ U9 R/ @: `  I’ll shoot the works this time by giving you a treat in a five-star hotel.
8 ?  h" G* V1 u! x9 f$ @9 B  71.那某人当出气筒 take it out on someone1 b' _1 H, A+ z* f: S9 c. R
  孩子们没招你惹你的,你干吗拿他们当出气筒?& c  L6 s: h, p3 r& S1 A( I
  What have the kids done to provoke you? Why should you take it out on them?
. ~8 M# {7 ^' Z/ B  72.吸毒成瘾 be on the needle* t6 v  p6 ]9 L- H# i8 c" N6 L
  你最好离这些女孩子远一点儿,她们都吸毒成瘾了。7 I: f/ Z/ o' ]/ {# }
  You’d better steer clear of these girls. They are all on the needle.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-15 21:01 , Processed in 0.486340 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表