“帅又不能当饭吃”的英语表达1 x0 s6 Y* D3 y8 H+ q# B
妈妈和女儿在看男人的眼光上是不一样的……女儿会说,那个男生长得好帅,而妈妈会冷冷来一句,帅又不能当饭吃。其实,还是妈妈说的对,美男只能用来观赏,外貌什么的,都是浮云……
1 r( o5 c9 S, u' E1 z7 b3 l 言归正传,王尔德的《道林格雷的画像》中写到:real beauty ends when an intellectual expression begins, 智慧是美的终结者。难怪说帅不能当饭吃,要生存咱还是得靠intellect。那么,老外会怎么表达“帅不能当饭吃”的这种说法呢?
" ~ `; v6 B$ N O 在大家的讨论中出现了形式各异的翻译,这里一起来看一下吧:
. K/ }# x( l \; a4 s 1.Pretty face can not feed you.
1 C# g5 c( M) r+ B3 D8 r feed这个词是所有翻译中出现的最多的,看来大家还是有些纠结于字面的这个“当饭吃”的表达啊。从语法和语意上来说没有错,估计老外也能明白这个意思,算是不错的直译哦。/ M1 J i0 P8 F3 ^* Q, J
2.Appearance can't make money., W6 x7 \! X3 J" v$ t' G" n
Good look is not a credit card.
# C, h1 F0 j- B, ^$ x: r Being pretty can't help you pay the bill。& ]5 ^4 g% e4 a. |( y/ a. ^- W5 c& [
这是发散版的翻译,开始向意译靠拢。话说有种说法是“帅又不能当卡刷”,倒是和这里的第二句神似~发散出“不能赚钱”的这个意思,已经是更进一步啦~/ w& b. g1 h: {* h$ C
3. You cannot count on your appereance to do everything.
0 x8 Y5 e0 R! h! E9 w; c N Being handsome is not everything!
, _" i. U7 i; P4 ^8 t- |. z 终极意译版已经脱离了“吃饭、赚钱”这些含义的束缚,以“美貌不是万能”的这种说法来意译,非常不错哦,而且也很简洁明了。实际的口译中,上面三种说法都是可以接受的,最起码我们可以做到让别人理解这个意思,就足够啦。中华考试网
) Z* `# |* u4 O X 但是真正地道的说法是什么呢?其实可以用一个词组来表达:' O1 t6 P8 f( Q g$ \
charm one's way through life,那么“帅又不能当饭吃”的地道说法就是You can't charm your way through life. 或者也可以说:You can't take too much advantage of your beauty. 别滥用自己的美貌。
" F- c8 z6 d) v" G- a6 I/ L charm作为动词的用法大家不陌生,但是这个词组的用法是不是第一次知道呢?其实关键还在way这个单词上,有很多类似的词组哦,比如说talk one's way out of,以唇舌之功给自己解围:9 u' X: X: N, Y( C- @1 @
How come he could talk his way out of all the troubles?
6 c9 K" F( p @ E 为什么他每回都能凭三寸不烂之舌解决麻烦?, [& L5 t& D' @8 G9 n
除此之外还有很多动词可以这样搭配:( h' x1 V9 g2 X/ ?* d8 l
list your way out of stuckness 制定计划,摆脱懒散
" g3 g: ^( Q: I1 D* b spend your way out of the recession 以消费的方式来解决经济衰退
8 B; z9 J7 s/ r5 Y6 r7 R( I' ? facebook your way out of job 因facebook上的不当言行而产生职场危机" r ~. d# s4 y+ `( D+ x& V
所以下次知道怎么用英语来教训那些因为漂亮就不可一世的人啦~charm,beauty什么的,都是浮云啊~ |