</p> ⅤⅢ4 H$ Q2 _4 r8 \4 o
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
+ u& A; d( c$ y g; g6 D Sweets with sweets war not, joy delights in joy: ( P7 A/ t, ?) W0 O
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly, - f# y8 r: O# ~, a$ U1 _; e& W
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
0 h0 C& H6 N" c/ l2 ]/ k. T6 O _ If the true concord of well-tunèd sounds,
$ ^* C% T- c r; z By unions married, do offend thine ear, ( [- p% i9 M5 C& f
They do but sweetly chide thee, who confounds
" N& i+ F+ d6 p4 x- e In singleness the parts that thou shouldst bear.
$ f& X, N. |. ?; n _ Mark how one string, sweet husband to another,
: ~( I9 N$ ] Z9 ] Strikes each in each by mutual ordering; 7 f7 t9 y4 R. p
Resembling sire and child and happy mother,
; R/ N0 @) a2 k6 H) E9 H p Who, all in one, one pleasing note do sing;
! e( A. S2 \) j( w& s6 V. [ Whose speechless song, being many, seeming one, . w% W( p& }9 o ^& G; s3 X1 \: e
Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none.'
! G4 Z# t9 j2 o0 y. v& s9 I 为何聆听生悲情?美妙佳音同根生。
, H2 c; l/ W% O6 M2 r& B& @- ? 为何爱彼讨厌者,为何乐于烦恼中?- m7 D1 ~+ v) z2 m
假如诸声美妙曲,确实干扰汝清听。" }" c& Y5 B, [9 \
甜蜜责备汝不该,独奏窒息和谐声。
; ?+ N! Y! y* [6 a% `, I1 V 琴瑟友之若夫妻,钟鼓乐之声共鸣。3 Q8 D% R* F5 H1 X2 a
宛如父母与儿女,悦耳佳音如春风。
* }: Y, b4 f8 s: o( ^. Y 无词诸歌不相异,茕茕苦吟万事空。$ v+ \% q! _6 v
(2010-12-10)
. R. r' f6 i) B ]: _: X( O Ⅸ" e; ^& \, j# }9 u, M: ` a: F# s
Is it for fear to wet a widow's eye 9 |+ K6 q& z1 L' ]/ ? T$ F
That thou consum'st thyself in single life?
7 A6 V7 m. p8 q Ah, if thou issueless shalt hap to die, 3 l6 W% @5 H; d. ?* C8 I
The world will wail thee like a makeless wife;
$ v+ f# {. G& J. u9 ?1 W The world will be thy widow, and still weep % D" Y$ B) P! r9 l6 c
That thou no form of thee hast left behind,
! b* t! L; _- w7 g3 I When every private widow well may keep, . @8 U) w' U) K3 \) E6 D8 f
By children's eyes, her husband's shape in mind.
3 V& ~" _! z# V1 M+ L) ~ Look what an unthrift in the world doth spend
7 i% d1 J# u4 {1 {9 t; ?$ e) e! n Shifts but his place, for still the world enjoys it; ' r' a5 @) B8 e! e9 Y. @( ~
But beauty's waste hath in the world an end, 4 ` w5 ?9 A9 |. k7 b0 ?' ?
And, kept unused, the user so destroys it:
3 B) n/ ], B$ L' r# S& Q2 u No love toward others in that bosom sits ( L; T8 _& t' p; o0 x1 L9 ]4 v7 v
Than on himself such murd'rous shame commits ; C* r# ]0 M9 u4 m a; ^4 T5 n
斯人消得独憔悴,为伊梨花无雨痕?& n$ f, u% }, t, n Y
溘然长逝无后嗣,世界哭若未亡人,3 ~4 E5 x) S# K. T
世界嫠妇泣而诉,音容宛在何处寻?9 J7 _ F; z; y
其他遗孀靠儿女,良人形影锁存心。
& R0 I& c3 J+ r) e1 T* l1 [4 p6 Z 钱财易位泽世界,浪子如土挥金银。, A' P, R( v% i$ ` u; V
尘世之美不复回,有花堪折无须存。( y# X4 }9 f" ^6 }
忍心自戕自残害,狭窄胸怀无爱神。" i' ?9 @* s ]$ [; F6 v
Ⅹ
2 ~2 ^7 Y* c, B. _ For shame, deny that thou bear'st love to any
2 o, f( t/ N/ q6 p3 W Who for thyself art so unprovident:
3 p1 d% r5 v! a4 L# {% i Grant, if thou wilt, thou art beloved of many, 8 P8 {& ?( @" b7 E- S# ?0 u _
But that thou none lov'st is most evident;
6 E! k0 [( N( G& p- y6 t# C For thou art so possessed with murd'rous hate
/ C |/ y* Y* Q G7 S1 y That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,
3 w0 {9 G& R! o9 W3 n, H Seeking that beauteous roof to ruinate
7 |! D2 N; C5 T4 @+ [ Which to repair should be thy chief desire. # i0 Y5 b* ~' { T1 w( Q' B% f, |
O, change thy thought, that I may change my mind; 9 r* L4 g8 D1 ]' N: V8 E# g/ o4 N
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
. X0 H* L$ ?, [( G+ p; E Be as thy presence is, gracious and kind,
1 N2 H5 D* |6 s; h5 _# @# E( w Or to thyself at least kind-hearted prove: 5 o& Z& }1 \- A% m7 \: }2 D% z
Make thee another self for love of me, 0 E$ h. Z C% d. }: B/ j! L
That beauty still may live in thine or thee. : c- N3 Q3 V- H5 A9 l2 J9 `3 `+ h
其 十
$ M( ^ g) d8 V3 ]9 E 绸缪欠缺对自己,羞说汝爱任何人。
- n8 l3 U' b W. H& }" ]- O 承认众人钟情汝,但汝对人不倾心。$ Y4 w5 S- t: ?
胸有怨毒与仇恨,不惜阴谋戕自身。! Z; N; s6 \9 {; A$ `6 H% e9 L
美丽秀容切勿毁,呵护粉颈与朱唇。
3 _& ^% q7 {1 Y' J9 q+ Q- A& C5 ^ 你回心兮我转意,难道魔鬼胜爱神?
) ?) [: C4 ]5 h2 Z i5 S! ~ 愿汝貌美复心慈,至少对己要温存。
, P0 ?5 w' P# O& A 凤凰涅槃真爱我,美借汝辈葆青春。 |