a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 47|回复: 0

[笔译中级] 读名著学笔译:《傲慢与偏见》系列26

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:27:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
《傲慢与偏见》内容简介:
1 Y, J# q! j/ S; O; D$ P! K  1 T7 [9 `$ K  ^& H+ g# L
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
& c4 Q, K5 S2 m& n$ N- ?. ~  5 }2 }8 ~+ Y8 M- N
反译:此刻,她心中思绪如潮。
" D- Q" C* _# M3 u3 @  
9 o# R5 ]$ G" H% w1 x, o5 S“思绪如潮”,我们应该用一个怎样的形象表达来翻译呢?* s8 o2 B0 J+ R, w
  ; V) E4 f! c. }9 P5 f3 ~
翻译例句:
" i/ h8 Y. {! e- d! E6 n3 O  6 E) F* F2 M9 V) z& R1 E5 D
The train of agreeable reflections which her observation gave birth to made her perhaps almost as happy as Jane. (Chapter 18)
  s- [; @% B! k2 r  
: Z8 @. X3 w. q9 P5 z从观察中衍生出的一系列美好想象使得她几乎和简一样欢喜。5 W# V6 A" e! P  y8 z/ _# Z5 q
  $ q4 A" L8 o' S7 W: r
词语解析:" j4 |8 c7 k1 N$ k. j
  
& B0 M* u0 O7 g, [上面这个句子中有一个词组,a train of,意为“一系列的、连续的”。a train of thought,意为“思绪、思路”,这个说法非常形象,将脑海中的思想比作一列高速驰来的列车,极为简洁地体现出那种思绪纷纷,连绵不绝的意思。这个词组也可以表达成stream of thought、chain of thought。
" u1 N( m- m' U  
& I* Q* }1 \0 M8 A7 h' h汉译英:
3 r+ L) r' _) p  ) D! P( O2 _8 G7 m" e. x
1.我完全跟不上他的想法,他一会一个主意。4 y; P4 D, ?' q" b  a
  
- Q# o+ ^" f% K3 E( n1 n' _/ P* PI can't follow his train of thought. Every second he gets a new obsession.
, v/ C2 g# {, L# m  " \$ h! g: |: v1 s7 J, B2 g/ p
2.突然而来的敲门声打断了他的思绪。
7 \3 N/ |( l! N% b" B+ R  # F8 w% W; I( S% a5 D6 w2 B
There was a sudden knock on the door, then he lost his train of thought.
' i$ T6 `* e% f- ]" Q$ a3 _  
0 t' ^) D/ O9 n. @3.一说起大学时代,我的脑中就闪过一段缤纷的回忆。  x4 g0 _# t  [
  7 ^+ x8 P. O$ D3 `: `3 ]& k
A train of nice recollections runs across my mind when speaking about my college years., z8 j  V6 Y1 G6 K- L, J
    C, l. F% t: k% K' @
4.眼前的美景令人不由得产生无穷联想。6 X. L: r8 p4 X6 y
  / W) x! v% d7 d3 y4 {% h
The beautiful view gives birth to a train of imaginations.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-8 13:14 , Processed in 0.156092 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表