ⅩⅩⅠ So is it not with me as with that Muse
" l) m0 A* v- ?$ ?$ w: k Stirred by a painted beauty to his verse, % x4 N p2 R V5 |' v2 D- P& m2 r
Who heaven itself for ornament doth use
; G$ p2 y3 h- F8 Q And every fair with his fair doth rehearse;
5 t4 \/ J# U& P) h; H Making a couplement of proud compare
* ~& j0 ]) b. Z With sun and moon, with earth and sea's rich gems, 9 Q! a9 q* R; X. e8 `6 }9 }
With April's first-born flowers, and all things rare . M$ z& q0 j) Y- c! D
That heaven's airs in this huge rondure hems. * l/ `8 Z/ L2 P4 [2 w( c; f
O let me, true in love, but truly write,
3 x& I! i& N2 o! ]* D/ ? And then believe me, my love is as fair 8 P! \/ C* T. {( O V, u, o
As any mother's child, though not so bright
- L% {8 Z# m. F0 f: F As those gold candles fixed in heaven's air:
) g; B2 a7 o. c+ a5 J, \4 J2 { Let them say more that like of hearsay well;
6 y0 g% Z. i; H. N% j I will not praise that purpose not to sell.
9 b, [) U, ?. H* {$ ^& v. R "Sonnet #21" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).
& C$ e4 |$ @) u) w4 O 吾无诗神九回肠,涂脂抹粉成诗章。
5 M# [; m4 j# z7 c( O5 x- b 苍穹亦为妆饰品,群美陪衬美貌郎。1 B. g+ S; f" S$ h2 j
秀词丽句竞夸张,天地日月珠宝光。
% F1 S8 H$ y. h# f4 |3 r; T 奇珍异物四月花,环挂长空宇浩茫。& K& Q7 O$ N. }3 ^
真心挚爱忠实写,相信吾爱美无双。
- i9 G: h: h+ O9 e) ] 媲美任何赤子样,不争宝烛与金釭。6 k! O' P( \. J& v s( Y
陈词滥调人说尽,志不在售耍花腔。
. [$ p# Z+ ]* A) p* c2 e- n ⅩⅩⅡ
% a/ {, o2 V$ w# z' Q! O1 b+ t My glass shall not persuade me I am old
1 x" M" t- ^7 J& f. c& @7 _/ p$ \: X So long as youth and thou are of one date;
0 V! t' z) ^ x1 u' b But when in thee time's furrows I behold,
6 U! k1 r$ j: f Then look I death my days should expiate.
9 H5 Q9 c$ p( R: w For all that beauty that doth cover thee ) x, E3 |5 t% b6 |3 i: T" P
Is but the seemly raiment of my heart,
+ j/ h7 F1 K- q, B+ h# [# c Which in thy breast doth live, as thine in me:
8 r: ^. J9 W1 l+ v: o" _" I How can I then be elder than thou art?
3 M/ K4 V* o0 A: j# s O therefore, love, be of thyself so wary
1 R* B J2 {8 m/ i6 a8 f: x9 o As I, not for myself, but for thee will, 3 |+ a6 W) K ^
Bearing thy heart, which I will keep so chary ( k3 Z- D6 `% J& c, i5 K9 V
As tender nurse her babe from faring ill. 0 ]0 {% b5 \8 j, i
Presume not on thy heart when mine is slain; ( d3 C- n5 W( H r! v5 J
Thou gav'st me thine not to give back again. 4 g% l1 s- D/ {. P# x
"Sonnet #22" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609). 3 g4 R9 k$ f; B/ r5 T. z
镜花水月人未老,青春韶华莫轻抛。
4 X' E; P7 a/ U9 c+ y 目睹粉面刻皱纹,死期不觉黯然消。
o, E) i P9 {( c 皆为吾心真写照,通身锦绣与琼瑶。
8 n( X" p8 e, ^ 卿我红心胸中烧。怎露未老先衰兆?
$ } T( J. A5 \! z+ r6 P 似吾为汝宜珍重,珍重身体顺时调。
# F- L1 Z2 b4 A$ s/ v' w( J 怀抱汝心慎万分,如母护婴防病苗。5 u: q) {/ f- j4 ]7 l* c
岂能独存吾心碎,心已许吾怎回交?
: h2 Q' u4 v+ Z! E. M8 z ⅩⅩⅢ& v' A0 w9 ~( w" F" o( C# O
As an unperfect actor on the stage, 6 M$ X# ^' Y7 Y
Who with his fear is put besides his part, 4 \( H& s- @4 V1 ~
Or some fierce thing replete with too much rage,
' X& [- D9 l" k Whose strength's abundance weakens his own heart;
3 i8 F: }# N2 R v So I, for fear of trust, forget to say
+ ~2 P- h" `* u4 I) M The perfect ceremony of love's rite, q8 x( l/ h* p7 f" ]: P5 E4 g
And in mine own love's strength seem to decay,
' O( }3 c! N+ s O'er-charged with burden of mine own love's might. ) _3 T9 X9 l7 H3 m9 r
O, let my books be then the eloquence
2 e1 B* E, K2 ]2 b* r: l" Q And dump presagers of my speaking breast,
* [ a$ x0 N; P4 d# z! S) L Who plead for love, and look for recompense, " E) B1 D' B& N$ C9 N
More than that tongue that more hath more expressed. - A/ [* X6 {6 E3 X) E E8 C
O, learn to read what silent love hath writ: / Q* k. k! @& J
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
: Z {/ ]. N2 { "Sonnet #23" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609). |