And是一个常用的并列连词。其一般的用法和译法,已有不少文章论及。本文仅就and的一些特殊用法作一简单介绍。; {8 L4 I, D0 W! s4 G
8 o, N, G, D! Y0 H3 j 一、and前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等,可译为“又…又…”、“既…又…”、“一方面…,一方面…”、“而”等。例如:# `0 }0 f( U* V0 ~
8 n {6 l' @ _9 P, ~$ O1. The process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly. 人体内的氧化过程缓慢而又有规则地放出热量。' F! x9 a2 {4 b( p/ ]' a$ s
7 o3 s6 i$ T# k: a
2. If a body is acted upon by a number of forces and still remains motionless, the body is said to be in equilibrium. 一个物体如果受到几个力的作用而仍然保持平静,我们就说该物体处于平衡状态。 - A4 x2 _0 D) Z. e9 K; R2 S0 @& H% ^
, |- F# ^+ u' R8 K0 G I
And前后的两部分,有时表示不能同时并存的事物或动作。这时and宜译为“或”。例如:1 L$ N6 a1 F! ?6 S' f$ O- V9 t
- J3 T6 {( f" X+ @& _+ A4 [
3. The whole equipment can be assembled and dismantled in a matter of hours. 整套设备可以在几小时内安装或拆卸完毕。 9 u, b+ O( G* A
8 i/ y9 d& }& p6 `: V C7 K1 C2 B
二、有时and的前面的部分表示原因或条件,后面的部分表示结果and=so that, 译为“因此”、“所以”、“从而”等。例如:
! r1 V: c5 x2 ?' ~3 a7 k/ V( I- f6 i' c
1. Sound is carried by air, and without air there can be no sound. 声音靠空气传播,因此没有空气也就没有声音。3 L' z2 U- e3 \# R) i4 i% i# q1 S
0 b. d- Q' A; S7 G, }
2. After firing the torpedoes the forward part would lose weight and the submarine would be out of balance. 发射鱼雷后,潜艇前部重复会减少,于是它就失去平衡。# y& H# A- \- o1 p# Q+ r" u
5 w: u% Q. [' {! b6 e. N 表示因果关系时,也有将表示原因的部分放在and之后。这时and=because,直接译为“因为”。例如:
6 Z2 |+ {- o% i( e. @' l# g: b/ d" f: C \4 i; ~ f R i
3. Aluminium is used as the engineering material for planes and spaceships and it is both light and tough. 铝用作制造飞机和宇宙飞船的工程材料,因为铝质轻而韧性好。
/ o+ V$ Y& w- S( X. F! s
, W+ D3 Y6 y9 s 除了被连接的两个分句之间有如上的因果关系外,and连接的两个句子成分之间,前后也可能有这种因果关系。例如:
7 G2 `" u+ X) K& ?' J5 w8 ^
. H0 Q4 D$ Y% I) w0 U2 A4. Reproduction provides new generations and makes possible the continuation of race. 生殖产生新的后代,从而使种族得以延续。
, I0 t* W7 f/ t7 k: u& W q3 R ^: k6 W/ r7 j2 O0 l) u
三、and之后的部分,有时具有让步意义and = though, 这时可译为“虽然”。例如:
: Y7 _* T( x/ @9 S- b" X2 R; o5 b: A& z& M* q' X2 p& G0 Q
Several disadvantages tend to limit the use of hydraulic controls and they do offer many distinct advantages. 液压控制虽有许多突出的优点,但也存在一些缺陷,使其应用范围受到限制。- K! X$ H! ^. }6 N8 Q
+ _( X& X e& }$ m 四、and表示一种同位关系,可译作“即”、“也是”1 ]4 w4 m4 A |+ A1 M
! e8 [7 c' Z: P' T
1. When correcting, pay close attention to the seventh and last paragraph in the translation. 改稿时请密切注意译文的第七段,即最后一段。
m* ?8 [3 v+ M/ W* U: @
! q0 V* C( `+ z% |4 M! W) y2. We have come to the last and most important step of the experiment. 我们的实验现在已经到了最后也是最重要的一个阶段。 |