5. 最高人民检察院 [Supreme People's Procuratorate] & U2 w' N* @$ ^# m# c
6. 国务院 [State Council]
$ c1 S( v' I1 o: E0 U( Y(1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council ( H2 e- a* X# f2 F8 o0 v! W0 J% a
外交部Ministry of Foreign Affairs @" |# f0 s) [7 |( a* d% p
国防部Ministry of National Defence y9 H6 u h o* Z; @
国家发展计划委员会State Development Planning Commission * I, X7 n8 c+ K0 `2 @0 k
国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 2 y& L+ c I P! M- r9 v+ _1 }: q/ C
教育部Ministry of Education & N7 L$ i9 A6 e q% Q7 X) p
科学技术部Ministry of Science and Technology
1 p5 R3 v q: l# r" x国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence 9 d+ T" \+ ]% l7 C# I4 @: v8 Q F5 y
国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission 1 H. T2 S& m F" b2 \9 o2 `
公安部Ministry of Public Security
* b1 O7 p/ ?+ g5 Y国家安全部Ministry of State Security 6 q7 v0 H+ k, V$ u0 P1 Y: C7 e
监察部Ministry of Supervision
" ]+ ^ \0 N @9 W5 I5 o0 o民政部Ministry of Civil Affairs ! x1 e' H! K" |2 Y2 Q9 _! w
司法部Ministry of Justice ! k4 j1 t# [2 d) S, D) b
财政部Ministry of Finance % N7 S6 d; Q- c1 q, c0 W
人事部Ministry of Personnel
l& T/ N2 I: s8 P劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security A5 X, ~% r5 N* [- D0 B% }- x
国土资源部Ministry of Land and Resources
0 X5 N" s) K2 V! r建设部Ministry of Construction 7 \, [7 H6 I; X( _
铁道部Ministry of Railways
! }3 U9 o5 K/ Y J交通部Ministry of Communications
3 d8 S2 u6 p/ @3 h0 K信息产业部Ministry of Information Industry 6 P5 ^/ I0 u) O* g' Z$ a3 {2 D
水利部Ministry of Water Resources & J8 g. V2 E" e- C+ ^2 l
农业部Ministry of Agriculture
5 r9 C6 I2 W1 l2 p' N+ @对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
8 {) c& o& M9 [; T3 l2 Z# g文化部Ministry of Culture
' U% C, o$ V; s# b4 I卫生部Ministry of Public Health
& J/ Q6 p% ~* v; p6 I# g国家计划生育委员会State Family Planning Commission
+ d) g; z5 r( T/ |. ?中国人民银行People's Bank of China 9 ]: \% z# O/ ^6 s g
国家审计署State Auditing Administration
) l! b! I8 U0 j' N I9 @4 _% m/ r(2)国务院办事机构 Offices under the State Council
* i" K' Q) h4 I0 T E) q国务院办公厅General Office of the State Council # j7 g$ w. ?* {' L* U
侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs
$ ]2 F+ G; D7 I$ L6 f# |% g$ P港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office : z' {( b7 k% C% M
台湾事务办公室Taiwan Affairs Office
) ]8 N8 J: @4 L0 N- I法制办公室Office of Legislative Affairs 2 Z- M, g4 ?" h. P- s O
经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring
1 z9 M* a7 i* p- l国务院研究室Research Office of the State Council " d! Z7 m8 e2 ?- G- a/ w( z$ i
新闻办公室Information Office 7 c$ n" N x/ Q8 @! v
公司部门的英文标识名称; w' \3 E$ v/ S& A/ O) p2 w
总公司 Head Office# [9 b" X& D$ [; ?# p) k9 t) {/ @0 X
分公司 Branch Office' `: B8 \8 [4 }
营业部 Business Office2 a" Q* X( N' K: }7 [3 W
人事部 Personnel Department
" ~( u- O2 B/ h3 a, A) V3 j M人力资源部Human Resources Department# _8 s E* O' P4 ?. q& S# ` I& u/ }
总务部 General Affairs Department' P7 V2 o5 u4 u/ x$ N
财务部 General Accounting Department
. R0 t# d/ F* W5 k) f0 C+ o销售部 Sales Department( A" Z# Q! y$ `; o8 M4 z9 a
促销部 Sales Promotion Department
9 a7 r' `( l# T1 ]! J国际部 International Department* L7 U4 P1 J9 y7 n: t% h" C
出口部 Export Department
8 S' [! F D! {% b( g# ?进口部 Import Department+ k" F4 @0 Q/ o3 j: t
公共关系 Public Relations Department
" |# q6 M5 V' k, U' ]广告部 Advertising Department2 I% P- y4 N1 b* C+ E$ J
企划部 Planning Department) ~6 c) p/ l6 g5 z
产品开发部 Product Development Department$ ^* j+ U1 C: T6 G l/ R N
研发部 Research and Development Department (R&D)
. [ v5 P( C( L! s5 S4 q5 |秘书室 Secretarial Pool |