The clear heaven overhead was emptied of all its gold. Dusk spread over it, abruptly darkening the Seven Hills.. u3 I' w2 w8 [6 ?7 L+ F
译文:天宇澄清,余晖尽敛,夜幕降临,罗马七丘顿时昏暗。(翁显良译)0 Q4 d# r/ ]2 @1 P+ {6 I
赏析:读这样的译文,是否让你想到了盛行于汉魏六朝时期的赋?一般说来,过多的美化译文很容易歪曲原文的意义和精神,而此处译文却同原文在意义和精神上丝丝相扣,这就是见译者功力的地方了