We Are on a Journey (Excerpt3)
7 P1 _1 s0 x3 l: P人在旅途 (节选3) h* ^4 i! H0 D# _+ z, H5 a" X
提示:
4 `% h, X% g4 Y; a作者戴克(1852-1933)是美国演说家及作家。其文笔之跳跃,思维之鲜活,毕现于字里行间。本文让读者进入这样的境界:人生如旅途,世人皆过客。要歇下脚步,必须先走完全程。也许,我们会迷失方向,走了弯路,甚至,反向而行。但有一点是肯定的,我们一直在努力着。人在旅途!我们注定一生勇往直前,永不停歇。
5 G6 `& o, C T8 k6 p$ F! h翻译下列原文:; B+ I5 {2 e7 Q% q& ^: L
Are you nearer to your port today than you were yesterday? Yes,-you must be a little to some port or other; for since your ship was first launched upon the sea of life, you have never been still for a single moment; the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would; there can be no pause until you come into port.2 @3 s0 E7 I7 z% q
译文:& x5 a- d" |/ u8 b, a9 m5 W- e4 ^
相比昨天,今天的你是否离港湾更近一些了呢?是的,--你一定离某个港湾更近了;因为,自从你驶入人生的海洋,你的航船便没有片刻停歇;海洋是如此深邃,你根本无法找到抛锚停泊之处;因此,在驶入港湾之前,你不得停下脚步。
7 N+ A/ a7 f7 t" W1 }2 A0 p% \7 i! `0 f( q" i
点评:
" T/ X. g" L7 w: K B; [这就是人生的最真实写照:...Since your ship was first launched upon the sea of life, you have never been still for a single moment. |