a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 51|回复: 0

[笔译初级] 笔译初级英语指导每日一译(十九)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:42:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
We Are on a Journey (Excerpt3)
7 P1 _1 s0 x3 l: P人在旅途 (节选3)  h* ^4 i! H0 D# _+ z, H5 a" X
提示:
4 `% h, X% g4 Y; a作者戴克(1852-1933)是美国演说家及作家。其文笔之跳跃,思维之鲜活,毕现于字里行间。本文让读者进入这样的境界:人生如旅途,世人皆过客。要歇下脚步,必须先走完全程。也许,我们会迷失方向,走了弯路,甚至,反向而行。但有一点是肯定的,我们一直在努力着。人在旅途!我们注定一生勇往直前,永不停歇。
5 G6 `& o, C  T8 k6 p$ F! h翻译下列原文:; B+ I5 {2 e7 Q% q& ^: L
Are you nearer to your port today than you were yesterday? Yes,-you must be a little to some port or other; for since your ship was first launched upon the sea of life, you have never been still for a single moment; the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would; there can be no pause until you come into port.2 @3 s0 E7 I7 z% q
译文:& x5 a- d" |/ u8 b, a9 m5 W- e4 ^
相比昨天,今天的你是否离港湾更近一些了呢?是的,--你一定离某个港湾更近了;因为,自从你驶入人生的海洋,你的航船便没有片刻停歇;海洋是如此深邃,你根本无法找到抛锚停泊之处;因此,在驶入港湾之前,你不得停下脚步。
7 N+ A/ a7 f7 t" W1 }2 A0 p% \7 i! `0 f( q" i
点评:
" T/ X. g" L7 w: K  B; [这就是人生的最真实写照:...Since your ship was first launched upon the sea of life, you have never been still for a single moment.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-15 02:53 , Processed in 0.194943 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表