a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 93|回复: 0

[笔译初级] 笔译初级英语指导每日一译(十六)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:42:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译下列句子
6 U$ Q" B$ N% w3 |- D: r3 y% }% J# F( C: F/ x
On Taiwan there was little grace and less give.
' A8 H, R5 V+ U7 k! A) O译文:在台湾问题上,双方就没有多少客气可讲了,至于让步就更说不上了。
; L4 [$ j2 U8 y" i( ^赏析:原文使用了"there be" 的句型。一般说来,"there be" 的句子译成汉语时,大多要另外选定一个主语,这里译者是将隐含的"between them" 中的"them" 提出来当主语。"grace" 译成"客气" ,"give" 译成"让步",都很妥帖。注意原句中的"and less give", 在译文中化成了一个小句,放在译文结尾,使译文更加自然流畅,原文的气势也得到了保留。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-14 09:10 , Processed in 0.189656 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表