翻译下列句子 ; F" k c5 Q; W "What the devil are you doing away from your work at this time o' day?"(Thomas Hardy: Tess of the d'Urbervilles)" A2 e+ ~" y6 a4 I2 _) c
译文:“你他妈怎么这时跑开了,不快快干活?”(张谷若译) O8 l; u! H% M% D: } 赏析:原文语言鄙俗,译文语言也当鄙俗,故有“你他妈”放在句前。“不快快干活”去掉也未尝不可,只是这样的话,句子读来便有点太局促了,语气舒展不开。