a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 58|回复: 0

[笔译初级] 2011年笔译初级:词义的选择、引申和褒贬(6)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:42:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
  (二)将词义作具体化的引申   1. 英语中也有用代表抽象概念或属性的词来表示一种具体事物,译成汉语时一般可作具体化引申。
$ {; T* o. k" D: B/ |8 r  t1 P* }, ?  1) As the Politburo gave the go-ahead to Brezhnev, Nixon and Kissinger were meeting in the President's Kremlin apartment, prepared to accept a setback on SALT.* p  x1 l) D( `8 {; s
  在政治局向勃列日涅夫开放绿灯时,尼克松和基辛格正在克里姆林宫的总统下榻处开会,准备承受限制战略武器会谈失败的挫折。* V/ G; H" k; p  C# Y" E9 N/ X
  2) Vietnam was his entree to the new Administration, his third incarnation as a foreign policy consultant.& n$ [" {5 _7 j. |, K
  越南战争成了他进入新政府的敲门砖。他担任政府的对外政策顾问,那是第三次了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-14 06:18 , Processed in 0.289004 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表