a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 79|回复: 0

[笔译初级] 2011年笔译初级:词义的选择、引申和褒贬(5)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:42:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2. 将带有特征性形象的词译成该形象所代表的概念的词   1) In fact, the Bavarian environment was so charged with Nazi sentiment throughout the 1920s that Hitler's storm troops goosestepped into power in Furth in 1930 ...
/ a3 p3 N* V# W! |: ]/ r0 I  事实上,在整个二十年代,纳粹党在巴伐利亚一带已博得公众好感,以至于在一九三零年,希特勒的冲锋队员就耀武扬威地夺取了菲尔特镇的权力。6 T8 z" A/ B- u# k" i3 H
  To goosestep是从名词Goosestep(鹅步;正步)转化来的动词,本作“鹅步走”或“正步走”解,这里goosestepped into根据例句上下文引申为“耀武扬威地夺取”。
' x0 _8 f+ m1 N: j  2) See-sawing between partly good and faintly ominous, the news for the next four weeks was never distinct." C: q: G, K$ a! C4 `# w
  在那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断地交替出现,一直没有明朗化。1 x0 P3 [( H' h# ]( P& ~8 T
  See-sawing是从see-saw(跷跷板)转化而来的动词,本作“玩跷跷板”解,这里根据上下文引申为“两种情况不断地交替出现”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-14 16:07 , Processed in 0.191183 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表