2. 将带有特征性形象的词译成该形象所代表的概念的词 1) In fact, the Bavarian environment was so charged with Nazi sentiment throughout the 1920s that Hitler's storm troops goosestepped into power in Furth in 1930 ... / a3 p3 N* V# W! |: ]/ r0 I 事实上,在整个二十年代,纳粹党在巴伐利亚一带已博得公众好感,以至于在一九三零年,希特勒的冲锋队员就耀武扬威地夺取了菲尔特镇的权力。6 T8 z" A/ B- u# k" i3 H
To goosestep是从名词Goosestep(鹅步;正步)转化来的动词,本作“鹅步走”或“正步走”解,这里goosestepped into根据例句上下文引申为“耀武扬威地夺取”。 ' x0 _8 f+ m1 N: j 2) See-sawing between partly good and faintly ominous, the news for the next four weeks was never distinct." C: q: G, K$ a! C4 `# w
在那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断地交替出现,一直没有明朗化。1 x0 P3 [( H' h# ]( P& ~8 T
See-sawing是从see-saw(跷跷板)转化而来的动词,本作“玩跷跷板”解,这里根据上下文引申为“两种情况不断地交替出现”。