2012年翻译考试日语笔译初级语法指导(6)
/ G4 W3 Z3 P3 J6 Y1 m 「…間」
0 @0 L* L) @) v6 J 译文:在……时间里一直……8 ?- u, U: M4 [) a/ @4 R; [; x T
接续:体言の+間/用言連体形+間
7 j1 X6 A5 ?' b/ s! [8 G2 a 例1.夏休みの間、この原稿を書き上げたいと思っています。4 |5 g6 n% y! |
我打算在暑假把这篇稿子看完。
5 m: Q/ ^3 ~: E6 @! ^' m6 K 例2.彼は会議の間、ずっと居眠りをしていました。
8 d/ `/ C W' ]% n- X 开会期间他一直在打瞌睡。. L. ]! Y9 j0 [$ j( A
例3.長い間ご無沙汰し、誠に申し訳ありませんでした。(翻译此句)! t5 B, H1 d. [' `& K$ e
辨析:
: T( L* @4 T/ q 「…間」VS「…間に」5 p: a+ k) o0 J: C+ \, w
「…間」着重强调在某一个时间段里一直持续的动作、行为。也可用「…間は」的形式表示强调,后项的动词通常使用具有持续意义的「…ている」或「…ていた」的形式。9 j. i! `& {% j
「…間に」着重强调在某一个时间段里完成的动作,行为,多以「Aが…している間に、Bは…する」的形式使用。
% O! X! a0 A$ ~' E- } 例1.子供が寝ている間、私はずっと小説を読んでいた。$ A! m: ^ H7 ]7 p# R3 h! j* n1 M
孩子睡觉那会儿,我一直在看小说。( [1 h* K( I+ O' T
例2.子供が寝ている間に、買い物に行ってくる。www.examw.com
" }; l2 `+ e! v M 趁孩子睡觉的时候去买东西。
" b3 e3 n8 ? d' M 「間」VS「うち」4 S0 R: K6 h# f4 r: H
在表示时间范围的概念时,两者可以互换,如下例1。然而,当出现以下三种情况时,两者不能互换:; b: H, Y) S; b$ ~# `
1.当「間」在句中表示的是空间概念时,不可用「うち」替换,如下例2。) y. v" w0 t, I9 \$ A' W' p
2.在句中表示范围限度的「うち」不可用「間」替换,如下例3。) _( z8 j2 z. \+ t+ @
3.当「間」前接形容词或否定助动词「ない」时,如果谓语动词不表示某种状态或动作的持续,不宜用「間」,这时用「うち」,语感会更自然,如下例4、5。+ `2 P Z- p4 d5 Y! w z
例1.体力があるうち(間√)に、もう一度富士山に登りたいと思っている。
' m" { O5 ^0 e8 T2 f. v 趁着体力尚可,想再登一次富士山。
! M7 @" D( [2 v, ^ 例2.あなたと私の間(うち×)は遠慮なくて何でも言える。(翻译此句)+ P7 k6 p. H( i
例3.広東料理は私が今まで食べたうち(間×)で一番おいしい料理です。
" L2 T% |' M( \! a4 N1 U/ t 广东菜是我吃过的所有菜肴中最好吃的。0 ?. X H0 |6 s6 k! F5 \5 y
例4.若い間に外国語を学びなさい。(×)
. h8 }" d0 I+ B; d' @ 例5.若いうちに外国語を学びなさい。(√) |