a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 70|回复: 0

[口译高级] 高级口译辅导:中国古代谚语、成语、典故

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:48:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
  天生万物,唯人为贵
$ l. g, [. K/ U/ ~( c4 _. H& d  Man is the most valuable among all the things that heaven fosters.
0 z8 L3 f4 Q/ n  民为重,社稷次之,君为轻。7 U# e8 p6 M& }, Q
  People are the most important element in the state, next are the government and grain, least is the ruler himself.
* ~/ G/ `+ u1 a0 C. b6 {& x  二人同心,其利断金, \* s8 M+ m1 ^
  And as a saying from The Book of Changes goes, ”If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.) a: }. H: O; ]
  一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士。
( B; k( o! \+ j4 A! Z6 m& H  In so many different ways, we are upholding the teachings of Mencius, who said:”A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community;a good citizen of the world will befriend the other citizens of the world.”
% r. u* z% J- [  a' M  不登高山,不知天之高也;不临深渊,不知地之厚也。
: b0 a" W  L" N% Z7 z1 k  One can never be aware of the height of the sky or the depth of the earth, if he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss.* U! \7 F* t" M9 \8 I' J
  但愿人长久,千里共婵娟。: x' I8 B. _# ^4 j
  We wigh each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.
+ }& B, c& I. S9 A  独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
1 j4 I: q* G" T( b8 |9 @  A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.
/ p& G0 Y/ R0 _2 x  二人同心,其利断金。3 y# C# L" u' r; o3 ^7 W: o1 c. M1 Z
  If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.
# U$ T) w8 |7 v' g. d% \" n0 ]  海内存知己,天涯若比邻。
0 b; X2 y; I: O, e; V9 A1 f  A bosom friend afar brings distance near.3 i0 W  {' P7 Z: X" @' J; u
  祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏。+ u1 D* W+ i- ?5 w! v
  Misfortune,  that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.
% ~$ n* J' ~; t' ?, r: w  举首望明月,低头思故乡。3 M9 t" E- A2 W) f/ P5 R
  Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.; I9 k3 L; u( |: h' Y
  礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。
& z7 q2 f& ~0 }7 @% `# s' ~  Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give but to receive, or vice versa.
; ~' J6 \9 w+ G  两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。来自www.Examw.com' u6 [7 J/ f1 I3 l9 w+ O' F
  If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?
' ?* S: P8 e, }  路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
7 R1 G9 `5 t; i1 T  The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.7 e& M+ y6 f# Y8 p% i5 F8 H9 @: q
  敏而好学,不耻下问。
- H# H  l; P8 D$ f  Quick-minded and eager to learn, he is never ashamed to consult his inferiors.# Y) A( @( l1 \5 c% q1 P
  天生我材必有用。9 V* Y  y: J* N+ D
  Heaven has endowed me with talents for eventual use.( v, x+ J$ o( Z: a
  天时不如地利,地利不如人和。
- I7 x; ^3 G; y7 x3 m  j( ]7 S  Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people., H8 F- D( D0 n* S
  天行健,君子以自强不息。
( Q  t. R6 A; P$ J* O" Q  As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along.# K# E1 J2 }  {& L
  无为其所不为,无欲其所不欲,如此而已矣。! R9 I, ]* h/ `9 n- g$ W# ^
  Don’t do what should not be done; don’t desire what should not be desired. That is all.
; m; A. g/ Z* t2 Y) [: Y  学而不厌,侮人不倦。5 x0 \+ ^; ?2 C$ A1 e0 f
  Never be contented with your study; never be impatient with your teaching.& l& g( O6 |- V/ C( m0 E$ K9 |. n1 z4 d
  学如逆水行舟,不进则退。- l3 e( V$ D, B3 W# v; d. M$ p
  Learning is like rowing upstream: not to advance is to drop back.0 ~" t8 [2 A: `) m: U
  欲穷千里目,更上一层楼。' c/ E1 w8 `  U# _
  We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs./Exhausting my eyes to a thousand li further, I am ascending one more story of the tower.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-18 07:32 , Processed in 0.345040 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表