a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 246|回复: 0

[口译高级] 口译高级日语指导:第4期自分の力を示す言い方

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:48:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
4.自分の力を示す言い方——如何展现自己的职场能力而不令人讨厌?$ V& s+ n1 j9 c# [# U0 G
(在办公室)
6 O' H4 X0 z  W6 }4 z; ]社長:困ったなあ。もうすぐアメリカのお客様が来るって言うのに、急に通訳が来れなくなるなんて!誰か通訳できる人はいないか。
+ }. D; o! [- Z+ L$ F王さん:英語の通訳ですか。私がやってあげます!
. z% z( I5 F9 n社長:そ、そうか。じゃ、王さんにやってもらおうかな…
7 m6 N* [! A/ B" [同僚A:王さんって、いつも自信満々ね!1 j* N- X# s. k
同僚B:そんなに英語がうまいのかしら!
" T" D. g, n9 U+ @8 V* i+ q7 G" N王さん:(どうしたの?皆が困っているみたいだから、手伝おうと思ったのに!私、何か変なことしたのかしら。)7 D+ R/ R7 r  b9 `/ b. ~
李 :そ、そうですか。1 R) x  ]$ D" u+ r3 W# e5 t3 D
" ]" }# i0 }( d; C
参考译文
& u) ^. P9 N; x. s& g- [社长:真是糟糕,从美国来的客户就要到了,翻译的人却突然不能来了!有谁能翻译吗?(众人面面相觑后沉默不语), [) J; j0 a. A0 g: v+ W- W; U
王 :(马上站起来说)是英文的翻译吗?我来帮你吧!
0 e0 e% @5 F9 }' x4 V社长:(勉强笑了一下,额头上却浮现着三条线)这……这样啊!那么我看就让小王来试试看好了。(一阵安静之后,众人冷淡且很小声的拍手“啪……啪……”,并在王小姐背后讲起悄悄话来)* j$ T9 O' s3 g% _+ h6 y
同事A:这个小王,总是自以为是!% A" }% T& H, x* Q; K1 H6 f
同事B:她的英文真这么厉害吗?2 d* _6 i% I) W$ Z' A
王 :(感觉到气氛不对劲,心想:怎么了吗?我是看大家好像一副很困扰的样子,才想要帮忙的,莫非我做错什么了吗?)
% v2 M+ r9 y; G% K' F: B9 T* Cあれれ。王小姐表示愿意帮忙的态度理当受人赞赏,但办公室的气氛为什么如此冷淡?$ _; Y  t2 d% `, ?" n" {

; z% W- P# h- _, j( m( W' T练习:3 W! n( ]$ [; m& s
热心的小王明明是想帮忙,可为什么大家的回应却不太好呢。
4 b( X- D- N, Z: R5 k+ }4 E1 _; b你能指出问题出在哪里吗?
& m1 S" S; d( y7 ]: l3 `
0 k9 c0 E( X9 P6 J' `答案:' v. m2 a* u8 _4 C9 m9 {
问题就在于「私がやってあげます」这句话!
# [+ W) ]; X; e) V# l' I「私が…てあげます」表现出来的意思是“我是好心的帮你做”,语气自然会带有一点“你应该感谢我才对”的感觉,因此只能对平辈或晚辈使用。如果对长辈使用的话,对方就会认为你是不礼貌的,甚至会觉得你很“骄傲自大”!  ?' b* U# w% e+ Y. f" {4 v2 E
在工作上,适时发挥自己的能力非常重要,可是在日本社会里,展现实力的方式要特别小心。日本有一句俗语说「出る杭は打たれる(特别突出的木桩,一定会被槌成与所有木桩差不多的高度)」,就是人一旦出人头地就很容易遭遇其他人的打压或排斥,因此适时的隐藏自己的能力是必须的,「能ある鷹は爪を隠す(厉害的老鹰都会隐藏自己的利爪)」。6 E7 w* n6 W6 M1 u0 F+ @
可是问题是如果你隐藏得太好,就没有人知道你有能力,反而会误认为你是“没用的人”。那么,该如何掌握呢?不如用比较谦虚的说法来展现自己的能力,比如说「(もし)私でよろしければ…(如果可以让我试试看的话)」,这样的说法不只是听起来很谦虚,还会让人觉得你是很有实力的人。
$ u# K+ p/ J) g
% i$ N3 S# H$ A社長:困ったなあ。もうすぐアメリカのお客様が来るって言うのに、急に通訳が来れなくなるなんて!誰か通訳できる人はいないか。- E5 ^  v$ x( }# N6 W( o/ o
王さん:あのう…もし私でよろしければ…!
$ c+ y0 n; ]3 {社長:え、王さん?君、通訳できるの?" v. Q3 l% u0 `9 T% O
王さん:二年ほどアメリカに留学していましたから、特に専門的な通訳でなければできると思います。5 A4 i" n! ?: h; |& _
社長:本当?助かるよ!ありがとう!
0 }' `+ {9 q! W# l' q/ g同僚A:すごい!" W) f- s1 s6 X4 ~. {1 |4 Y6 ~
同僚B:王さん、頑張ってね!
9 @" m0 @, @' l  l( C3 g0 r王さん:はい、頑張ります!3 [4 E% v: q. D% j* L

% Q. f( L- {1 g  f- D! U7 ]* P参考译文5 j' I  E& |, ^  o2 r! _
社长:真是糟糕,从美国来的客户就要到了,翻译的人却突然不能来了!有谁能翻译吗?5 T7 T7 Z8 g7 T: H
王 :嗯……不好意思,如果可以让我试试看的话……
! S& k/ O- b) {# q社长:咦,小王?你可以翻译啊?
% X: Q2 _0 M' J5 R/ K' Z. o王 :因为我曾经到美国留学两年左右,所以若不是太专业的翻译,我想是没有问题的。2 v8 I7 t# x, U  ^* Y9 u
社长:真的吗?那可帮了大忙了!谢谢!) t4 M6 a. T& X# O
同事A:好厉害哟!
: D' V8 G! Z7 @; |- x! b* b/ Q同事B:小王,加油哟!8 r0 [1 V8 e4 Q( V9 M4 ?
王 :好,我会努力的! 
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-3 16:16 , Processed in 0.341305 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表