《傲慢与偏见》内容简介:) Q3 r( K8 J* N0 ~% P( l
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。; v6 f6 H7 l& h A
翻译例句:3 t4 u4 s# }8 @% H5 Q: O
Her mother's thoughts she plainly saw were bent the same way. (Chapter 18) ! i9 k- | s3 h% @: y6 ~& t 她很清楚得看到她母亲的想法也如出一辙。 $ W( P) x' a. a) ]2 J+ k 词语解析:. Z! M8 D/ S+ p# {
上面这个句子中,bend这个词的用法很巧妙。bend one's thoughts这里有“影响某人的想法、倾向于”的意思,我们一起来看看bend这个词的其他用法: + i# ~+ a) o. Y 汉译英:: z g( [ }: b9 f7 `- X) Y
1.在这个大家庭中,所有人都必须顺从男主人的意思。0 I% t% v0 \1 X5 U3 D9 p
Every member of this family must bend to the wishes of the master. # A7 F5 C1 t+ a+ J3 H i 2.大家虽然表面上不说,但心里想的都是一回事。' I2 [- ]3 B. L' T+ }2 U
Our thoughts are actually bent the same way though none of us shared his.. A# q+ Q! i) D& v7 p
3.叛乱者拒绝屈从于政府的要求。0 G4 q! q" h) v/ W
The rebels have refused to bend to the demands of the government.* w) s- \5 d# |/ J* n& k+ R& }
4.我是不会屈服于社会压力的。 1 g6 A3 }" m X% S1 q) P' G I won't bend to social pressure.