句子:由于两家电影厂争拍同一题材影片,这两部电影的情节撞车了。& V, |! C; K1 S
误译:As the two studios scrambled to produce a film on the same subject, the plots of the two films collided with each other.
5 s2 z4 {) ?; R# e4 [8 l 正译:As the two studios scrambled to produce a film on the same subject, the plots of the two films overlapped with each other.
0 @$ f' F# a3 G3 C 解释:这里“撞车”是“碰巧一样” 的意思。to collide 的意思是to strongly disagree in opinion,即“意见冲突”,不表示“情节或内容雷同”。to overlap的意思是to cover part of the9 w4 z$ n+ ]$ V0 Y* ^4 ?5 w& h
same area of sth,即“部分范围重叠”,有“撞车”的比喻意义。
, O/ A- Q- U6 z4 @: K! n “撞车”的第一个意思是“车辆相撞”。英语动词可以译为 to collide,名词可以译为 collision。例如:
q5 j& f( @( \+ P 1. 昨天,两辆卡车在这里撞车了。* ^9 R1 L: i; D8 r' }# S. c, {$ L d
Yesterday, two trucks collided with each other here.) D! [/ ]0 k# l- d9 ?/ C) ?
“撞车”的第二个意思是比喻“时间冲突或内容重复”。英语可以译为 to happen to be at the same time, to overlap。例如:* N- Y5 J( M" k- h1 q0 G& U2 ]0 V, U
2. 这两个会议撞车了,我只能参加一个。
4 h5 R- D7 [+ f6 W4 w As the two meetings happen to be held at the same time, I can attend only one of them.& C0 R4 R7 `# F- H
“撞”的第一个意思是“运动着的物体跟别的物体猛然相碰”。英语可以译为 to knock down, to bump into, to crash, to collide。例如:3 u& R& [& A) y) \) \3 D
3. 这辆汽车撞倒了一个正在过人行横道线的老人。
# V0 ~0 d I- m+ J& D8 }8 y The car knocked down an old man who was walking on the zebra crossing.
( u' j+ F2 m: c9 o. C9 K% z$ Q- x “撞”的第二个意思是“遇见”。英语可以译为 to meet by chance, to come across, to run across, to run into。例如:
* | P9 c# W d 4. 我在上班的路上撞见了一件有趣的事。
3 V3 [0 `' F( |0 y; p3 u9 F On my way to office, I came across something interesting.
+ ^; z2 K, A1 J, o3 R “撞”的第三个意思是“试探”。英语可以译为 to try, to have a try。例如:: W3 e8 ?. D% n$ ?3 K
5. 让我来撞一撞运气。Let’s me try my luck。
$ p) i) U7 u& U; N “撞”的第四个意思是“莽撞地行动”。译为 to dash, to barge。例如:7 K0 H% Z/ V: Y
6.他在大街上横冲直撞。
8 }5 L' F* {2 ~- Q& ]: j He dashed around madly in the street. |