“打工皇帝”唐骏又一次站在聚光灯下,这次迎接他的不再是众口赞誉,而是四起的质疑。5 B" Q' L& f! t7 n. |% f
7月1日,方舟子在回复博友萨根的微博中称:唐骏的“加州理工学院博士学位”是假的,是不是也要大家跟着复制如何造假?! s7 N# G2 N. F- a6 ~4 C* W9 |, E B
7月6日,唐骏向本报记者传来其博士学位证书,其上显示“jun tang”确实是一家名为“pacific western university”(下称西太平洋大学)的博士学位获得者。不过,与唐骏自传作品《我的成功可以复制》中宣称的“1990年,赴美国继续留学生涯,获得计算机学博士学位”不同的是,该学位证书上标明的专业却是电子工程(electrical engineering)。
2 p; t& E- ]6 I- I/ N 至此,故事或许并没有结束,让这位商业精英的学历八卦“柳暗花明又一村”的则是维基百科上关于西太平洋大学的简短介绍——存在仅30年的西太平洋大学,现已更名为一家名为california miramar university的基于“远程教育和课堂指导”的学校,所授学位最高为硕士(master)。
7 l+ \6 z+ t8 x2 v1 r (本文新闻内容来源于21世纪经济报道)
" R( m, H$ {8 }9 f- l 小编:于是这势必又是一场口水战了么囧,咱都是不明真相的群众,大家泡杯茶淡定围观吧,小编今天是想就这件事儿和大家说说“学历”的英文说法。& i7 b/ O6 s7 p0 ^! E
其实学历的英文有很多种,今天给大家例句几个比较常用的。& g6 X9 \) ?. X' C2 E* d( D- |8 ]
1. educational background:其实直译的话应该是“教育背景”,但是很多时候,我们可以直接拿来作为“学历”解释。
! i! \6 l) q. o7 y9 \! \* k2 a 2. record of formal schooling:1 Z, ?9 L* w, r9 \
不过在运用的时候,我们可以灵活机动一点,比如说:
" C) W9 \- ^* S# g7 H0 j it doesn't matter how much formal schooling you've had; what matters is whether you have real ability and learning.(什么学历不学历,要有真才实学才行。)
5 Q) x0 i+ b* ^* B; ]4 B 3. academic qualification
$ ]2 L, s3 T$ O- Y# b3 h 值得注意的是,“academic degree”是表示“学位”,和“学历”在某些程度上还是有细微差别的。比如说:one of the qualifications for admission is an academic degree. (入学资格之一是拥有一个学位。)9 s! J3 F; ^9 Q5 T& y) `. {4 e5 i( o
那么回到这次的事件,“假学位”的英语怎么说呢?
9 Q; A! q- o/ Q+ K+ i0 Y9 M 我们用“fake”这个词来表示“假的,伪造的”,“degree”可以单独表示“学位”的意思。因此,“假学位”就是“fake degree”。 |