a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 118|回复: 0

[口译初级] 金枝欲孽之英文字幕学翻译(1)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:59:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
 我们先从第一集的台词看起吧。这一集的开头,就是邓萃雯饰演的如妃赐死一名与自己做对的妃子,在其女扮男装想要逃离皇宫的时候带人前来抓住了她:
4 t5 m( W6 Z( i9 h  如妃:妹妹今天刚册封为妃,万千恩宠在一身,为何要装扮成这样,漏夜离宫?) J  V/ q0 J! m: }
英文字幕:You've just been offered the title of a concubine. As His Majesty's pet, why do you dress up like this and run away from the Palace at this time of night?
& D' ?0 R5 a, [7 z  “妃子”的译名是imperial concubine——皇帝的小老婆,这名字是囧了一点。只有杨贵妃,人家的英文名就是Lady Yang,因为大名鼎鼎,只有这一个Lady Yang就是特指她的:that Lady Yang,not any Lady Yang~~注意concubine的拼写,很容易就和黄瓜,cucumber,弄混了。! f/ }" p6 Z( a
  至于如妃这里一句“万千恩宠在一身”,翻译之前先考虑一下这个语气,肯定不是赞美的说法,所以字幕相应的来了一句:His Majesty's pet,pet表示“宠儿”的时候是略带贬义的,例如那种特别讨老师喜欢的学生,就会被嫉妒的人叫做the teacher's pet student。至于“万千恩宠在一身”正常可以怎么翻译呢?我们可以用一个短语:be in someone's good graces,如:, l' T  f8 a6 A! s' J" a" E8 ?
  Lady Yang was in the emperor's good graces.
3 \2 l9 a2 t8 U7 {7 K  而那个炮灰妃子,死前的台词非常之有风格:
. K8 x+ q8 L1 R0 a3 W  你这个贱人,你不会有好下场!我不会放过你!你一定会不得好死!. L# A/ M, v# d. ]) @  `
英文字幕:You're a scumbag! You won't have a happy ending! I'll get even with you! You'll die a tragic death!
' t" G4 {  A: I2 l/ |  看到“贱人”这个词估计大家第一反应就是bitch——美剧看多了的话这个词会记得非常牢。不过这里用的是scumbag一词,这个词在俚语中还有condom的意思,指人的时候可以表示a person regarded as despicable,卑鄙可耻的人。" T2 O' [) S/ {5 h
  我不会放过你:非常常见的口语句子,这里是用get even with这个词组来翻译的。这个词组意为“报复某人”,如:6 @% N( S( ^" n) P9 Y) E* G2 q( R
  I'll get even with him sooner or later. 我迟早会跟他把帐算清楚!
. s1 v6 _8 k* w# y% R" S  不得好死:die a tragic death 直白的意译,恶狠狠地说出来,也是很有恐吓效果的。5 J4 Q# ^# _/ s
  所以,大家日后如果要用英语表述上面这几句经典的垂死挣扎的台词,不妨参照这里的英文字幕译法哦!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-4 23:42 , Processed in 0.182371 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表