a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 137|回复: 0

[口译初级] 初级口译指导:读经典学翻译-《傲慢与偏见》系列06

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:59:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  《傲慢与偏见》内容简介:$ e( e1 j2 i# b2 J  H
  小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。& W7 K6 n1 w  Z* m
  翻译例句:" {5 f$ G; T9 i/ l
  These are not Jane's feelings; she is not acting by design. (Chapter 6)
) ]- M: Z1 k1 \3 M8 t! I  Jane的想法不一样,她待人从不会使心眼。(第六章)$ v3 z2 A; |: p" T; @5 @
  翻译要点:
8 q  b/ m6 z8 g# l  上面句子中的design不是大家所熟知的“设计”,而是“计划,企图,谋划,诡计”的意思。通常我们要表达“阴谋、计谋”的时候多是用plan、plot、scheme这一类的词,其实要表达轻一层含义的“心眼、谋划”,可以用design这个很常见的词。( O  I5 E) m$ w# J* i' u2 g
  英译汉例句:% i! T1 F2 @4 F- ~/ p8 p
  1.To be candid without ostentation or design belongs to you alone. (Chapter 4)
+ i( [/ @+ T5 z& D  M  毫不炫耀或刻意地对人坦诚,也只有你做得到。(选自《傲慢与偏见》第四章,Elizabeth对Jane说的话)
0 d/ x0 ~3 u6 T9 X  2.You joined the choir,but you don't even like singing. What is your design anyway?, g# p3 i* n! [- L
  你根本不喜欢唱歌,但是你还是加入了唱诗班。到底你想干什么?
3 Z- X4 B3 Q; I, w, f  汉译英应用:
. ]8 l; @# g5 T1 q4 [* s2 \  知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“计谋/策划/想法/心眼/装模作样……”这类意思,考虑用design这个很常见的词吧。: E* g8 Z( l/ g0 Y7 j/ D
  例句:
" T3 k- j: O5 C  1.她就是心眼太多了。3 {& j. j& L& f. g
  She never does anything without design.
: s7 M2 L- I/ R  2.不要故意装出一副与人为善的样子,这样对自己也没好处。' L3 Z* F/ r; p% o# N1 b+ r# ^
  Don't ever try to be friendly by design. That can't bring you anywhere.  I1 d- N4 i8 }
  3.他这个人诡计多端,不要相信他。3 `6 S2 A9 O2 w& x2 O/ F
  Don't trust him,he is too designing.
6 C& Q3 g- i$ F8 x8 ]  4.我不希望看到有谁故意设局陷害别的选手。7 v2 B0 M% x( @; \- ~6 V
  I don't want to find out about anyone having any design to kick out his opponent.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-5 22:07 , Processed in 0.143302 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表