a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 178|回复: 3

[日本文化] 走进日本:唱响日本四季之歌

[复制链接]
发表于 2012-8-16 11:17:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
四季がある国のなかでも、日本ではほぼ3か月ごとに季節の移ろいが見られます。春夏秋冬を明確に体感することができる点が特徴的です。
* h  c6 m! h% h# J7 u' d1 s                                        在拥有四个季节的国度中,日本几乎是每3个月季节就逐渐变化。可以明显地感受到春夏秋冬,这是日本气候的特点。
1 g9 b( S3 F7 [+ z: r* i- d" f& H3 a5 r                                        3~5月は春。北日本や山間部などの一部に例外はありますが、全国的に15~20℃程度と過ごしやすい気温となります。7 @2 P! U9 d+ X7 I9 s
                                        3~5月为春季。日本北部和山区等会有部分例外。从全国来看,气温在15~20℃左右,是比较适宜居住的。                                
. z% g- c0 h2 _' s2 h7 d        また、学校などでは3月に卒業?4月は入学が集中するシーズンでもあります。社会人として新生活がスタートする人もいるため、新年につぐもうひとつの新たな1年の区切りとも位置付けられています。お酒を飲みながらの花見でにぎわうのも、このあたりの時期です。6 y5 F7 e0 e6 r8 {" o# B0 W* F
                                ( m( V8 _! W1 {, X7 w; X5 J
        此外,也是学校等3月毕业、4月入学相对集中的时期。因为也有人进入社会开始新的生活,这个时期和新年一样也会被看作是另一种意义上新年度的交替期。人们热热闹闹地边饮酒边赏花也是在这段时间前后。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 11:17:27 | 显示全部楼层

走进日本:唱响日本四季之歌

</p>        6~8月は夏。日本は本格的な夏を迎えるまえに6月中旬~7月中旬ごろに雨や曇りが集中する"梅雨"という季節があります。"梅雨"の時期は雨が降らなくても天気がぐずつきやすく、非常に湿度が高いことから蒸し暑く感じる日が多くなります。8 v+ k. p' y0 Z# ?4 {' H5 |
                                        6~8月为夏季。日本在迎来真正的夏季之前,6月中旬~7月中旬前后是多雨和多云集中的天气,被称作"梅雨"季节。"梅雨"时期即使不下雨天气也很容易阴沉,因为湿度很高,很多时候让人感到闷热。5 b( q; J* Y$ D4 Y6 u; O% w
                                        "梅雨"が明けた7月中旬以降は、夏本番。日本の夏は高温多湿という言葉がそのまま当てはまる気候で、気温も34℃前後の日が続きます。局地的に40℃近くまで気温が上昇する地域もあり、近年ではこの時期になると熱中症が警戒されています。                                
( q1 L- L) }; A3 ]
' |, G- O* P, I* Y1 L         "梅雨"过后7月中旬以后就是真正的夏天了。日本的夏天,气候完全可以用"高温多湿"这几个字来形容,气温34℃前后的日子也会持续一段时间。局部地区也有气温上升到将近40℃的情况。近年来,到了这一时期都需要预防中。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 11:17:28 | 显示全部楼层

走进日本:唱响日本四季之歌

</p>        9~11月は秋。9月中旬~下旬くらいまでは、まだ夏の暑さを引きずった気候が続きます。台風の接近がもっとも多く、「ひと雨降るごとに秋が近づく」などともいわれる時期です。
, O: v- b: t& C                                        9~11月为秋季。9月中旬~下旬前后,残留着夏季高温的气候还会持续一段时间,台风接近的情况也最多。"一场秋雨一场寒"等谚语说的就是这个时期。
4 H5 Y+ E2 c5 y; w' g. \  h  I2 l" I                                        10月にもなると気温·湿度ともにだいぶ下がり、とても過ごしやすい季節となります。このあたりからレジャーが活発になり、11月には葉が色づく紅葉のシーズンを迎えることから国内旅行に出かける人も多く見られる季節です。                                
5 X8 W) |, Z7 R  j0 _# C( K4 O
6 O$ n/ r7 L7 m& O7 b& N+ O        如果到了10月,气温和湿度就会下降很多,是非常适合生活的季节。从这个时期开始,业余娱乐活动也开始活跃起来。11月的时候树叶颜色开始丰富起来,因为迎来了观赏红叶的季节,这个季节里可以看到很多走出家门在国内旅行的人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 11:17:29 | 显示全部楼层

走进日本:唱响日本四季之歌

</p>        12~2月は冬。1年の終わりが近づく12月は、日本では"師走"と呼ばれることもあります。これは年内に片付く用事は12月のうちに済ませてしまおうということから、師(僧侶)がいそがしく走り回るさまを表した言葉で、世間がいつもよりあわただしいと感じられることもあるでしょう。8 p3 m/ G4 p+ s8 Q0 U6 R
                                        12~2月为冬季。1年即将结束的12月,在日本也被称作是"师走"。它表现的是,因为年内要处理的事情必须在12月解决,所以僧侣们忙碌地四处奔走。外面也会比以往显得更加繁忙吧。* b" i9 [1 k+ M: J. J
                                        また、この時期になると12月25日に向けて街がクリスマス一色で彩られます。新年1月1~3日は正月。3~5日くらいまで正月休みになる企業も多く、このあたりを中心に故郷へ帰省する人々が多く見られます。1月の下旬くらいから2月の上旬くらいには冬の寒さがピークを迎え、0℃以下の真冬日になることもしばしば。                                $ ?' ]2 P! X- F/ Y$ Z
        另外,到了这个时期,为迎接12月25日的圣诞节街道被圣诞节色彩装扮一新。新年1月1~3号是正月。3~5号前后作为正月假期的企业很多,以这一时期为中心可以看到很多人返乡探亲。1月下旬前后到2月上旬前后是冬季最寒冷的日子,有些时候甚至会达到0℃以下的严冬气温。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-11-5 16:26 , Processed in 0.198922 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表