</p>「それなら次の仕事をください」と言うと「仕事なんか自分で作り出すものだ」という返事が。質問者さんは、どうすればよいのか弱っています。& s: V% t- a" m# q" a: u
自己问“那请给我其他工作吧”,他却回答“工作是要自己去发现的”。提问者感到无所适从,非常苦恼。9 ?5 Y* d) r/ b* N" Y6 M4 O+ H5 E
「残業を自分で作り出すべき?効率を下げて残業すべき?」
$ V; P! F- G+ j. ~& Z, R! l0 m1 r “该自己找东西来加班?该降低效率来加班?”, k$ N! R2 ? v# f
「会社で内職して残業代ももらっちゃえば?」
% V) v% r9 j( p$ e+ |0 v “不如在公司内找个副业赚赚加班费吧?”2 S E. ~( Z1 H
回答者からは、残業が少ないことが「常に効率を考え、労働生産性を高く保持するために努力している成果だ」と主張できないのはダメ上司では、という意見がありました。
4 h8 ?# q7 ~7 P; r 回答者中有意见认为加班少是“随时考虑到效率,努力保持较高劳动生产性的成果”,无法有此主张的就是废柴上司。
1 T. t) ~8 N) B4 s/ k8 E5 z 「報連相をこれからシツコイぐらいに密にして、急ぐ仕事がなければ“お先に失礼します”と元気良くアピールして退社すればいいと思います」(photoplanさん)4 ~' q' K Q5 g, a/ K
“今后紧密采用菠菜原则,如果没有着急的工作,就大声说‘我先走了’然后下班走人就好”(photoplan)" {/ S4 A- ]# ^5 @- [+ j
確かにコミュニケーションを密に取ることで、仕事の頑張りを理解してもらえるかもしれません。ただ、上司に目をつけられるのもバカバカしいので「元気なアピール」はやめたほうがいいでしょう。また、別の回答者からは、こんな助言も。
6 k- C2 x% ]! G+ S0 @9 o' A 确实,通过密切交流可以让对方了解自己在工作上的努力。可这看在上司眼里可就很蠢了,所以还是不要“大声招呼”吧。此外,其他回答者也有这样的主意。4 v. h& T% W/ I7 H
「のらりくらりと残業して30時間分残業代もらっちゃいましょ」(photoplanさん) Y7 {" H% |0 o. T: x* g: f
“那就混满30小时加班时间领加班费好了”(photoplan)
: @3 a* R7 \! h7 ]7 l. R9 A もし、上司の言い分が「おまえの給料には、すでに30時間分の残業代が含まれている」という意味なのであれば、残業代が払われないおそれもありますね。こうなると、また別な問題になります。! P- h7 l1 m, E; ?
可是如果上司的说法意味着“你的工资里面已经包含了30小时加班费”的话,那可能就不会再给你加班费了。这样的话又会有其他问题了。. n6 U, a$ C% [
「だったら、会社で内職orアルバイトして、残業手当てももらう!だな」(saltmaxさん)- [ u5 C. I1 S/ u3 V
“那就在公司内找个副职或打工什么的,赚点加班补贴吧”(saltmax)
+ j# B; y" m3 ]% |) T! w- P 残業時間を増やせるなら、こんなナンセンスも許されるのでしょうか。冒頭のランキングのトップテンには、定時で上がるために「時計をチラチラと見る」「移動のとき小走り」「誰とも目を合わせない」というテクニックもありました。ただ、いかにも姑息な感じが否めません。1 u# D3 b6 @, D3 J! c; R1 N
想要增加加班时间的话,也该允许这种荒唐事吧。开头的排名前十中也有些小伎俩,像是为能准时行动而“盯着时钟看”、“行动的时候小跑”“不跟任何人对上眼”等。不过,无论如何还是有种权宜的感觉呢。 |