</p>「それなら次の仕事をください」と言うと「仕事なんか自分で作り出すものだ」という返事が。質問者さんは、どうすればよいのか弱っています。
1 v) o" v1 l# U- P8 m# a: V. Y# z 自己问“那请给我其他工作吧”,他却回答“工作是要自己去发现的”。提问者感到无所适从,非常苦恼。
: J9 R w( F g$ ] 「残業を自分で作り出すべき?効率を下げて残業すべき?」" r/ N7 V: A3 F: H
“该自己找东西来加班?该降低效率来加班?”
. h3 \! I5 r' a& b" t( X4 C1 ^ 「会社で内職して残業代ももらっちゃえば?」, X" ?6 J( G0 O) j* A# }
“不如在公司内找个副业赚赚加班费吧?”& O- }# R4 |. }
回答者からは、残業が少ないことが「常に効率を考え、労働生産性を高く保持するために努力している成果だ」と主張できないのはダメ上司では、という意見がありました。, _! h( K3 a O; q+ R6 Q
回答者中有意见认为加班少是“随时考虑到效率,努力保持较高劳动生产性的成果”,无法有此主张的就是废柴上司。# Q) C; M1 d: F' h
「報連相をこれからシツコイぐらいに密にして、急ぐ仕事がなければ“お先に失礼します”と元気良くアピールして退社すればいいと思います」(photoplanさん)) L, l7 Y/ t# A$ s$ p3 a- p% ^& p
“今后紧密采用菠菜原则,如果没有着急的工作,就大声说‘我先走了’然后下班走人就好”(photoplan)
- @2 d6 d9 X' X9 W 確かにコミュニケーションを密に取ることで、仕事の頑張りを理解してもらえるかもしれません。ただ、上司に目をつけられるのもバカバカしいので「元気なアピール」はやめたほうがいいでしょう。また、別の回答者からは、こんな助言も。
5 [. M5 q+ E0 O" k 确实,通过密切交流可以让对方了解自己在工作上的努力。可这看在上司眼里可就很蠢了,所以还是不要“大声招呼”吧。此外,其他回答者也有这样的主意。# k9 i) o2 J) w' v& K3 d
「のらりくらりと残業して30時間分残業代もらっちゃいましょ」(photoplanさん)
/ K6 w8 k, p5 g: b+ ?8 g “那就混满30小时加班时间领加班费好了”(photoplan) L9 C; k2 W, H) E: c8 p+ c
もし、上司の言い分が「おまえの給料には、すでに30時間分の残業代が含まれている」という意味なのであれば、残業代が払われないおそれもありますね。こうなると、また別な問題になります。2 y; A7 w( w* y4 w5 S( P- x
可是如果上司的说法意味着“你的工资里面已经包含了30小时加班费”的话,那可能就不会再给你加班费了。这样的话又会有其他问题了。
, H1 [% ]0 g: n8 J% V 「だったら、会社で内職orアルバイトして、残業手当てももらう!だな」(saltmaxさん)
# I8 k. w) c3 s: E" n2 j “那就在公司内找个副职或打工什么的,赚点加班补贴吧”(saltmax)
0 c" v! U2 w9 l* r1 y 残業時間を増やせるなら、こんなナンセンスも許されるのでしょうか。冒頭のランキングのトップテンには、定時で上がるために「時計をチラチラと見る」「移動のとき小走り」「誰とも目を合わせない」というテクニックもありました。ただ、いかにも姑息な感じが否めません。
+ m- X! W# I6 w! b) B0 q( X 想要增加加班时间的话,也该允许这种荒唐事吧。开头的排名前十中也有些小伎俩,像是为能准时行动而“盯着时钟看”、“行动的时候小跑”“不跟任何人对上眼”等。不过,无论如何还是有种权宜的感觉呢。 |