「“是的。因为头发也是会产生静电的。大家是在用洗发水洗过之后再用护发素的吧?与此相同,在洗涤衣物时代替柔软剂加入护发素话就好了。”轻轻按着洗衣桶里的衣服6~7分钟,此时,加入2勺护发素,这是标准量,过多或过少都不好。</p> 顺带一提,这个季节穿着编织物的机会增加,在家洗这些衣物时要注意…% ?2 i" B, q( T9 y$ `
「まずネットに1着ずつ入れて、弱水流で5分ほど洗うこと。注意するのは、このとき、すすぎをしないということです。これは文国ネットからです家で洗うときにいちばん怖いのは、『中間脱水』で、これは回転数が800回転にもなり、しぼりがきつすぎるんですよ」
# g5 g' `1 l/ x/ l5 W" M4 L4 F 全自動の洗濯機での洗濯は、この中間脱水を含めて、全部で3回脱水をしていることになるそうで、それが繊維を傷つけたり、縮める原因になるのだとか。
h* w7 g5 [9 a: i& J
+ Q& |' L3 n/ `9 } そこで、「中間脱水」をしないためにどうするかというと……。6 v$ U- k% r1 Z) Y: _8 V
“首先将衣物一件一件地放入,用弱水流洗5分钟左右。需要注意的是,这时不要漂洗。在家洗最可怕的地方在于“中间脱水”过程,因为这一过程中旋转的圈数会达到800次,会使衣服受到过度的挤压。”/ [" X$ _; N. B
如果是全自动洗衣机的话,加上中间脱水,总共要进行3次脱水甩干,这会损伤到纤维,也是衣服缩水的原因。
, `; J6 D: E6 ~6 [ 因此,如果问要怎样做才能不用中途脱水甩干的话…
; Y) n: ]7 ~- E3 S# V 「ネットに入れたまま、水がたれないよう注意して、洗面器に移します。次に、水を出しながら、軽く30回程度押してすすぎましょう」
5 q; B/ l! p* f0 V& a やわらかく仕上るためには、このとき、リンスか仕上剤を入れるのも良いそうで、最後は再び洗濯機へ。これは文国ネットからです「最後は洗濯機で脱水しますが、回転し始めてから、約20秒でストップさせるのがポイント。この程度でやめないと、縮んでしまいます。あとは、雑貨屋などで売っている平干しネットで陰干ししましょう」
: d( t' d6 J; h' I 家で洗うのはもちろんめんどうな面も多い。でも、家にある「リンス」を使うなどで、静電気も防げてふわふわになるのなら、ちょっと挑戦してみるのも良いかも。
0 S& r: A: K# T! s \0 _ 「“让衣服留在网中,注意不要使其积水,然后移放到洗脸盆里,接着,一边挤出水,一边轻压30次左右,然后再洗涤。” , A, U8 R1 U. s! y4 o4 w, I
据说要使洗完的衣服柔软的话,就在此时加入护发素或柔软剂效果也不错。最后再放回洗衣机里。“最后用洗衣机脱水甩干,当桶开始旋转之后,大约20秒时使其停止。如果不这样的话衣服会缩水。然后,就放在杂货店有卖的衣架来阴干。”8 Y F$ B8 W( a
当然,在家洗确实有诸多不便,但是,使用家里有的“护发素”而能防止静电,使得衣服蓬松舒适的话,那么尝试一下也未尝不可。 |