“が”和“は”是日语中最常用的两个助词,它们之间的区别,是日语初学者普遍感到比较难的一个问题。我翻过一些日语教科书和语法书,那里面详细介绍了两者的区别,比如“が”应当怎样怎样用,“は”应当怎样怎样用,等等,很具体。但我有这样一个感觉:这些介绍,虽然很详细,很具体,也很正确,但好象并没有抓住两者区别的“精髓”。下面我想用一个很简单的例子,告诉你如何抓住两者区别的“精髓”。 1 R, `: ~- V1 ]/ b, ~+ N* ]
; ~4 {( A9 T! @/ @假设张三和李四在树林里散步,张三突然看到树枝上有一只鸟(请注意,此时李四还没有看到,这是第一个关键处),于是张三用手指给李四,并说:
/ ~8 m% [0 K+ u6 h: {
/ x/ W' b" @$ K. q l+ y- p0 qあそこに鳥がいます。(那里有一只鸟)
9 F5 m' M; R1 r1 R3 M Z1 \1 z- D# ~( T3 v. [, _
张三用手一指,于是李四也看到了(这是第二个关键处),张三的眼神很好,能够分辨出这只鸟的种类,他继续说:
% h( M9 x! S1 m$ o* S# i. E U0 h! {9 }4 T1 p. {
あの鳥は鸚鵡です。(那只鸟是鹦鹉)
; W$ F8 g* F3 h' C# A, W2 L0 O, V: }
这个例子到这里就结束了,现在我来总结一下“精髓”是什么:如果谈话对方的脑海中,尚没有出现某个事物(第一个关键处),你需要用“が”,一旦谈话对方的脑海中,已经出现了某个事物(第二个关键处),你就需要用“は”了。
6 S) ?$ u' X' r' T4 b5 t8 G2 a
* n* Q/ |! ]- K [% F/ A2 _5 d9 I8 }
最后我认为有必要,特别强调一点:前面提到的教科书、语法书中的内容,都是正确的,当然以它为准,你千万不要用我这个帖子的内容,来否定那些内容。我只是做一个小补充而已。 |