a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 70|回复: 0

[综合] 日语复习指导:说地道日语避免用日本人不用的句子

[复制链接]
发表于 2012-8-16 11:39:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
学习日语的外国人或者从事翻译工作的人,往往使用一些日本人日常不用的语句。这些句子都没有语病问题,只是日本人之间在日常会话时是绝对不用的。为了说好地道的日语,让我们一起来看看下面的例句:   甲:こんにちは。お元気ですか。
- `5 u# v$ `0 g* P( E  乙:こんにちは。おかげさまで、元気です。あなたは。
! z. X6 Z! o) F0 {) ~# @: X' J  甲:ありがとう。私も元気です。 9 A+ A; {. }; v  n2 ^1 o5 A# w
  这一组对话并没有任何错误,也没有一丝不礼貌之处,但日本人之间是不会说出这样的对话。其实这组对话是从下面的英文翻译过来的:   V1 @" r; E. L) T; Q
  A: Hi! How are you? . u4 Y1 g8 s% V9 A' l1 g
  B: Hi! I’m fine. Thank you. And you? " s* Y* P* ^" G' T+ t
  A: Thanks. I’m fine too.
3 z" J# e; F# L4 i1 N+ T* S$ h, o7 M  所以上面的一组日语对话,多用于日本人与外国人讲话时使用,或者面向外国人的日语教材中也常用到它。 $ J( Q) z! d, y2 {8 M; m
  那日本人之间见面时,一般是怎么寒暄的呢?让我们看看下面一组对话: & s0 S/ o) L4 N
  甲:こんにちは。今日はいい天気ですね。(您好!今天天气真好啊!) * k& W! n$ b) O+ d) z/ h
  乙:そうですね。気持ちのいい日ですね。(是呀!好舒服的天气啊!)
3 a# \9 y# h' |: y+ n7 m! i' |7 B$ D  这样的对话,中国人之间似乎也不习惯说,但随着与外国人的交流增加,以及对外国文化的了解,我们听到这样的对话也就不觉得奇怪了,偶尔还会使用一下,对吗?
4 E9 W: O  L) L- Q  下面再举一些日本人不常用的日语例句: 6 r- B& _9 u1 y/ J; |$ W# X
  ·お会いできてとても嬉しいです。这是从英文: I’m very glad to see you ! 翻译过来的。日本人或许会用「こんにちは」、「はじめまして、どうぞよろしく!」等表达方式。 . U% o2 K* ^- P. \8 c/ w
  ·食事はすみましたか。(ご飯を食べましたか。)这是从中国人和韩国人最普遍的寒暄话“吃饭了吗”中翻译过来的。在日本,不管说得多么客气,也不能作为寒暄话。只有在你想请对方吃饭时,才会用到。 ) W$ ^; H# ~. e3 r5 R$ T
  ·それなら遠慮はしません。这是学日语的中国人常用的一句话,是从“那我就不客气了”翻译过来的日语。 * c! g  a2 |2 K1 p0 D, P3 ^9 H; d
  日本人尽量避免单刀直入的坦率语句,他们喜欢一些委婉的口气: 「それならお言葉に甘えて」、「あなたの許可のもとに、私はリラックスさせてもらいます。」等等。 $ p: n3 T$ j) Q
  「遠慮はしません」这句话语气用得不当的话,就可能被人误解为“我爱怎么做就怎么做”、“等着瞧吧”等意思。如果和「ありがとうございます。」等词一起使用的话,就容易避免这样的误解。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-13 03:46 , Processed in 0.211152 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表