“午饭”、这个词读音是“ひるめし”,为男性用语,所以我觉得女性是不能用的,但是傍晚的时候应该有有“ゆうはん”这样的说法。或许也有“ひるはん”这样的说法吧?! K, B* y i v7 e( s
A:「昼饭」は「ひるめし」「ちゅうはん」「ひるはん」すべての読み方があります。3 A! P) f/ T4 O( F
会话では「お昼」「昼御饭」「ランチ」がよく使われます。
2 R& D/ x5 n# s* h2 T5 D& }. f 古风な言い方では「昼饷(ひるげ)」もあります。
0 [- K4 X" O- F% B% a" X k 文章では「昼食」が一般的ではないでしょうか。
& j4 `1 J4 M) t; u A:“午饭”有“hirumesi”“tyuuhan”“hiruhan”这些读法。
" p& B0 V0 ?6 f 在对话中经常使用“ohiru”“hirugohan”“ranti”。% @" ]' Y4 }8 |- A" y: Q
旧说法也有“hiruge”。
% U( A3 J4 `; a; R+ F# ^ 在文章中一般应该是“hirusyoku”吧。9 P" [9 J* D6 D$ g4 S2 k
A:「昼饭」 と书いて 「ひる」 もしくは 「おひる」 と読むのではないでしょうか。不自然ではないと思います。
% w, b+ s* Q/ [& h, H Q/ ^ また、「めし」 は 「お召し」 になられるものなので、卑しいことばではありません。8 F/ x3 e# n9 d
そ れから、杉浦日向子さんの本などで、「ご饭」 と 「饭 (めし)」 の (江戸人の) 使い分けが説明してあり、「ご饭」 は普通は朝だけ炊いて、それは米だけを炊いた混じりけのないもので、それを (尊んで) 「ご饭」 と呼んだ。それに対して、混ぜ物をしたり (「○○饭」 という呼び名に変ります)、何か付け加えたりしたものは、たとえ炊きたてであろうと、それを 「ご饭」 とは呼ばない。* h, _) q% w# L
A:“午饭”应该读作“hiru”或者是“ohiru”吧。我觉得不会不自然的。
8 S7 b ~: d1 Y' [9 y6 Z 另外,“mesi”组成“omesi”,所以不是粗俗的词。
( l+ M4 n" a! \5 Z& K7 h 其次,杉浦日向子的书中有“gohan”和“mesi”的使用区分说明,“gohan”只是一般在早上做的,只有米不会掺杂任何东西,所以尊称为“gohan”。相对的,掺杂了其他东西(变成“○○饭”),或者加了其他东西后做出来的不能叫做“gohan”。 |