学生時代、寮にいたころの話。 秋になると寮祭が催されました。初日に仮装行列で、市内にくり出すのが恒例となっていました。
. R8 R) i1 e d v7 M8 o" w8 Y 寮は五棟あって、各棟ごとに、仮装を競います。大勢集まって、カンカンガクガク、よその寮にもスパイをとばし、何をやるのか調査もします。+ K: i3 o; [( m' ^( O8 {& [& C
ある寮では、日も迫って、なかなか決めまります。前日になって,もおう遅い、準備もできない、ということで 、「しょうがないから、全員乞食になって歩こうじゃないか。」という案が出されました。8 _8 G/ U! ^6 ^0 k
「どうせ、みんなの押入れには、ボロのようなシャツや寝間着がゴロゴロしてるのだろう。」
$ _. C5 X" x" I8 ] 「顔にミスをぬれば、はずかしくもないし。」
! V- a9 M) k. t1 Z- Q$ v% y などと、やっと参加が決まりました。大多数30名がエントリーしました。参加者は、終了後パンとジュースが用意されるので人数の登録が必要なのです。$ c& P/ I8 ~& \% t
30名ガ、町中をねり歩くのは、汚くも状観です。ある者は、ごみ箱をあさってみたり、食堂をのぞき込んだり、果物屋に前で、ボリボリかく奴もいました。最も笑いをさそった奴がいました。よくミエウと、股間の汚いモノをチラチラさせている奴がいます。これこそ迫真に演技です。「あそこまでやるのはまずいのじゃないか。」「だれだろう。新入生かな。」などとささやかれました。& J! k& z) a: B% h# g
寮まで戻って、パンの袋を配りましたが、先輩が「自分の分がない。」と騒ぎました。数えてみると三一人いました。そのは、本ものの乞食だったのです。仲間と思ってついてきたのだとか。: e! v" y5 }8 b6 S
中译文: X |5 R9 E8 ^9 @4 j
这里说的是我们学生时代住在宿舍时的故事。
( g& r. a# Y! J/ E3 G/ q 一到秋天,我们就举行宿舍节。第一天安排化装游行,大家按惯例一起去室内。
3 R9 U$ w3 ~2 E) b, b2 u0 w 一共有五栋宿舍楼,楼和楼之间要进行比赛。许多人聚在一起,侃侃而谈,还有的楼派侦探到其他楼去,侦察对方准备搞什么节目。; \) S. t H: j9 z/ z& Y
临近游行日期,有一栋楼还没有决定出搞什么花样。到了前一天已经来不及准备了,因此有人提出:# w. m, O3 s+ C+ ^7 I* P
“没办法,大家都扮做乞丐上街吧,怎么样?”0 n' ]6 w. ` r1 {, `$ d: U# H
有人附和着说:
: H: u5 |3 l$ W8 j X( T “对,反正大家的壁橱里破衣烂衫多的很。” d* }/ b6 c d/ W$ o. ^
又有人说:
1 o7 F3 R0 Q, v “脸上涂了黑就不会难为情了。”
5 I% I# E4 ^" M# o& Q9 |+ C' S 大家你一言我一语的终于决定了参加游行的节目。宿舍的大部分人都参加了,总共有三十个。因为结束后要发给参加者面包和果汁,所以必须提前登记人数。' j5 m& J- p' E- H4 k$ j6 h
三十人在街中漫步而行,虽然很脏,但也的确很精彩。有的人去翻弄垃圾箱,有的人向饭店里探头张望。有的人在水果店前把脑袋挠的噌噌的响。有一个最引人发笑,仔细一看,他故意的让裤裆里的脏家伙时隐时现。这才是逼真的表演。; l6 R8 z( P3 c) d0 \2 M
有人说:“把那家伙露出来给人家看是不是不太好啊。”0 l9 s4 d0 a3 o, W, N! m
有人说:“是谁啊?是新生吧?”3 @' q, q0 e+ K/ `+ N5 \
大家一时议论纷纷。
8 U2 y% [% g, A0 c, } 回到宿舍,给大家发了面包后,一个高年级学生嚷道:& n7 t' y2 `% G: Y7 a& i) E8 N1 v6 B
“怎么没有我的份呢?”, ?! @ c/ G- c% ]! \
重新数了一下人数,发现共有三十一人。原来那个得了“表演奖”的人,是真正的叫花子,他把游行队伍当了自己的同伙。 |