海外旅行の楽しみの一つにショッピングあります。特に、香港やシンガポールは買物天国。したがって、日本帰国のとき、税関でも、かなりのチェックがあります。 雑貨類は、さほど厳しく追求されませんが、値段にピンからきりまである宝石類と時計、それに高級品は、品物の提示を求められることが多いようです。1 V- R' |5 ^- W1 m# U" n
あちらの商店では、客にどうしても買わせようとして「税金かからないよう、レシート安く書くよ。」と言いますが、日本入国の際は、全く用を成しません。税関吏はよく勉強しているので、ゴマカしても通じません。自分で値段を判断します。+ [3 B3 B( h3 M: }# _' Y
時計の免税範囲は、一個二万円までの時計を二個まで。二個で四万ではありません。
; l7 D) o" A, m3 I S# C8 v# R Y君の奥さんが、香港へツアーで出かけました。00ブランドの時計がほしいと言うので、Y君の大学時代の友人で羽田(当時)税関吏のS君への連絡をとりました。「彼は昔から堅い人間だから無理だろうけど。」と一応、入国の際、彼を訪ねるよう妻君に教えました。
l6 P3 |* I9 {: U8 x$ n2 Q さて、帰国となり、S君を訪ねて、申告書を見せました。五万円の時計を購入し、領収書に二万円とかいてもらい、申告書にも二万円と記入しました。「堅い人間だから。」という夫の言葉を思い出し、ヒヤヒヤしていると、やっぱりやってきました。
' v8 D, x2 h3 ]8 G2 n0 Q K7 o 「奥さん、これ二万円で買ったのですか。」' `, u; Y( t4 Z& p) V$ }% Z) {9 j
冷や汗をかきながら、「はい、絶対に二万円です。」4 a* N4 L. o y2 ~3 Q
そのまま通してくれ、夫人は夫に感謝しました。
- p5 G( G {! l+ b I1 i/ F# b Y君は後日、お礼のつもりでS君と一杯飲みましたが、そのときS君は、気の毒そうに言いました。$ R3 D+ u0 s C( B. ]4 a1 P/ i9 l
「奥さんに内緒だよ。あの時計一万円もしない偽物だよ。悪いから言うなよ。」
8 L7 `+ O" s" L- n# [. f+ Q0 J 译文对照:4 L8 z. s* m- E! N! p! M& W
去国外的乐趣之一是购物。特别是去香港和加坡那样的购物天堂。相应的,返回日本的时候,海关的检查特别严格。# d% `3 b0 t2 D8 _
对一般杂货类的限制并不那么严格,但对价钱相差悬殊的宝石和手表及其他高级物品,大都要接受检查。
/ C) _ L! A, n# s5 w$ H7 N6 b 国外的商店,为了让客人多买东西,声称:“为了不上税,收据上的钱数可以少写。”但回到日本时,却丝毫没用。因为海关人员研究过,相骗他们没门儿。他们自己来判定物品的价格。
; R9 h; w; i( n+ U* d$ x5 R! A" M 手表的免税范围是最高不超过两万元的表两块,但并不是两块加起来四万日元。
5 K$ [+ [/ s# ?& s Y先生的夫人,参加旅行团去了香港。因为想要00牌子的表,所以联系了当时在羽田机场海关工作的S先生。S先生和Y先生是大学的同窗。Y先生告诉妻子入境是去找S先生,但同时说:“他以前就很古板,所以大概没什么指望。”% E7 r( _0 v$ n* Q% @2 u
回国时,Y先生的夫人去找了S先生,给他看了申报表,表是花五万日元买的,但收据写了两万日元。夫人想起丈夫说他是“古板的人”时,不觉后背一阵发凉。对方果真毫不客气:“夫人,这是花两万日元买的吗?”夫人冒着冷汗说:“是,确实是两万日元。”( c& {6 c3 t- r3 @$ f( @
就这样过了关,夫人向丈夫表示感谢。, |$ I0 \. w# ~1 }& Q
后来,Y先生为报答S先生,就请他一块喝了酒。酒桌上S先生同情地说道:“不要告诉您夫人啊,那表是连一万日元也不值的假货,就不能说啊。” |