a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 83|回复: 0

[阅读指导] 日语阅读之来自草叶影子下的问候

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:20:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  むかしむかし、あるところに、とてもなまけ者の男がいました。
$ E- H  T: Q& n# k  很久很久以前,在某个地方,有个很懒惰的男子。
" q! ^" g: l- T5 X8 d+ J% `. C+ a  睡太郎在想什么呢?
% B5 m1 q/ {+ v2 t9 e# V% I3 {  男は近所の大旦那(おおだんな)の家で働いていましたが、少しでも金が入るとすぐ游んでしまうので、いつもお金がありません。
6 p8 S1 a' ]( D  男子在附近的大老爷家打工,但是就算只是拿到一点钱也会很快花完,所以经常没有钱。
6 I1 ]) z5 |  Q8 N, c, }  ですからすぐに大旦那のところへ行っては、「旦那さま。必ずお返しますから、お金を贷してください」と、お金を借りて来るのです。
/ A: G3 s, J" {. E; i  所以就会立刻去大老爷家借钱。「老爷。借点钱给我吧,我一定会还给你的」
/ o- ~5 d, j8 C2 c7 O0 K$ d  x  ですが借りたお金は、まだ一度も返した事はありません。
6 L5 z! v; I+ @- Q! x  可是借来的钱从来没有还过。" J$ i+ \+ `* I7 [4 v
  さて、もうすぐお正月だというのに、男の家には食べるお米がなくなってしまいました。(困ったな。さすがの大旦那も、これ以上は贷してくれそうにないしな。何かよい言い訳でもあれば别だが)
9 V2 j/ ^, q" @1 r  话说,很快就过年了,可是男子家连吃饭的米都没有了。(可真烦恼啊。就算是大老爷,也不会再借给我了吧。当然要是有个好点的借口,那就另当别论了); M3 V% S' Z0 f2 D, `
  头をかかえ込んで考えた男は、ある名案を思いつきました。「そうだ!これならうまくいくぞ!」
' W6 e& C/ W% |6 [$ u% U  男子苦思冥想后终于有了个好主意。「有了!这样的话一定没问题的!」. V' q8 }; H% m! ]  m$ f3 d
  そしてその名案をおかみさんに话すと、さっそくおかみさんを大旦那の家に行かせました。
2 i3 d- [' k& O1 L8 |4 C5 x  然后把这个好主意告诉妻子之后,立刻让妻子去大老爷家。
' f+ c4 h! x: g& j& ?  おかみさんは大旦那の家にやって来ると、いかにも悲しそうな顔で大旦那に言いました。「大旦那さま。実は昨日、うちの主人が死にました。家には今日食べるお米もありません。どうか、お米を一俵(いっぴょう)、贷してください」
! Q# P$ u5 M3 m) r3 \; X" h& ?9 b  妻子来到老爷家,装出很悲伤的样子对大老爷说道「大老爷,其实我丈夫昨晚就过世了。家里现在连吃的米都没有了。请无论如何借一袋米给我吧」
; }% d! s6 n8 Y, ?: l  それを闻いた大旦那は、びっくりです。「何と!あれほど元気だったのに、人间の运命とは分からぬものだな。よしよし、何も心配はいらないよ。お前の家には贷しがいっぱいあるけれど、米の一俵ぐらい。いや、そこに米が三俵あるから、全部持っていくがよい」! _; ^: \& r# c& v0 M
  听到这个消息的大老爷大吃一惊。「什么!那么精神的一个人啊,人的命运可真说不准啊。好吧好吧,别担心。虽然已经借给你们很多东西了,但是就一袋米而已嘛。不,这里有三袋米,都拿去吧」! D  G0 O9 s3 S: U* B
  大旦那はおかみさんに同情(どうじょう)して、三俵のお米の他に、大金まで贷してくれました。
! C7 q% a, k, [- c+ q  大老爷对他妻子很是同情,除了三袋米,还借了很多钱给她。
# Y, c# K# L8 {( J7 R2 b  さて、三俵のお米と大金を手に入れた男は大喜びで、しばらくは何不自由なく暮らしていました。$ ~" n% x$ N5 N7 i& p5 _4 ^
  拿到了三袋米和一笔钱的男子欣喜若狂,舒舒服服地过了一段日子。
' Y* ?- [* |# t5 p1 P- v: c  でも少しも働かないので、そのうちにお金もお米もなくなってしまいました。$ I  C  [3 C5 v8 B3 J
  但是由于一点都不工作,所以过了不多久,钱和金子都没有了。4 e+ Y0 _) W  C2 s% l
  そこでまた働きに行こうと、大旦那の家の前まで行ったのですが、「待てよ。このまま大旦那の家に行っては、死んだと言ったうそがばれてしまうぞ。しかし、働かないと本当に饥え死にしてしまうし」
7 P- P. w7 V9 m" _1 p2 I7 W  于是想着要去工作,就来到了大老爷家。「等等。这样去大老爷家的话,我已经死了的谎言就要被拆穿啦。可是,不工作的话真的要被饿死了」" O1 c  a' h7 t4 G  U5 Z  I
  男がどうしようかと、大旦那の家の前でウロウロしていると、大旦那が突然家から出てきました。
9 S9 Q" }* L# N) o1 G7 l$ [2 q  男子正在大老爷家门口徘徊,想着怎么办时,大老爷突然从家里出来了。
/ q' S' U: S( e8 }+ v& M+ |  (しまった、见つかったか)男は大あわてで、近くの草むらの中へ隠れました。4 E) c, i9 H& F2 ~+ r2 `
  (惨了,被发现了)男子慌忙躲进附近的草丛里。& c2 N" x3 u) l- P
  しかし、男の姿をはっきりと见た大旦那は、ため息をつきながら隠れている男に言いました。「おいおい、よりにもよって死んだなんて、うそをつくにもほどがあるぞ。さあ、出て来い」9 g' I9 D" P0 ~. m* V) D0 Z9 K
  可是,看到了男子身影的大老爷叹着气对藏起来的男子说道「喂喂,怎么偏偏要说自己死了的慌呢。出来吧」+ H: Y: a9 O( \# b# A6 w3 R& z" k# k) \
  「……」
0 Z- Q2 s: B; D  「……」1 D; e, P: a' U3 f3 w
  男が出て来ないので、大旦那は草むらのそばにやって来ました。
0 s5 K  B. ]8 z  由于男子不出来,所以大老爷就来到草丛旁边  すると男は、大旦那に手を合わせて言いました。「いえ、うそなんかついていません。こうして、草叶のかげからおがんでおります」
; k9 ]; P: o* J& d9 R3 d  那男子对着大老爷双手合拢说道「不,我没有说谎。我这样是在草叶下的影子里行礼」3 O2 K/ j$ I; }1 _. v2 u( I
  ちなみに草叶のかげからというのは、なくなった人の事をいう时に使う言叶です。) O3 t% g- ]; p. ^' v9 C4 R& _4 P
  顺便说一下,所谓在草叶的影子下,是在说死了的人的时候才用的词。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-26 11:47 , Processed in 0.236982 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表