原文:
: V% H1 i: ~, A) |/ G; g& o 小生饮食店を経営してます。1 e$ ]' E: B. x) P3 J! D
母67歳を车で乗せて目白駅付近を走っていたところ突然母が
8 b1 C! l% D2 E( _7 q+ m: l 「洋一见てみなさい。あの白髪の老人店主、雨の日も风の日も、
( F+ s6 P, _8 S 店の前に立って、あれがほんとの商売人だよ!」
8 U+ F1 t( ~+ {& B9 z9 J あああ~~OO MY GOD!!4 S4 J9 T `& z' H% v4 y P
単语:8 P- j- F5 V- \
小生:しょうせい せう― 1 【小生】
/ N i( c$ ~: Y! g$ \/ r7 B5 a: M (代)一人称。手纸文などで、男子が自分をへりくだっていう语。わたくし。/ 书信文体等文体时男子自用的谦语。4 t7 y8 a/ x2 F3 S+ f
付近:ふきん 2 1 【付近/附近】# ?0 p* L$ j0 U
(名)スル そのあたり。近い所。/附近。
' Z" i5 d/ I3 ] Q 译文:
% }4 j2 @. ~8 M, ?( e 小生经营着一家餐馆。0 g8 [, D+ I* ^) s, E
(一日,)与67岁的母亲乘车到了目白车站附近的时候,母亲突然说道:“洋一,你看那个白发的老店主,不管是下雨还是刮风,都站在自己的店门口,那才是真正的商人啊!”* {7 @$ |1 p5 G: t7 Y
啊~~~我的天啊! |