a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 96|回复: 1

[阅读指导] “按资排辈”走向瓦解

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:20:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  「39歳の部长」を呼び舍てにする「53歳の部下」は许されるか
! P: g8 j3 W2 R' u# x  “53岁的部下”能直呼“39岁部长”的名字吗?$ Z  s+ p! b1 W5 q, [
  部下が上司を「呼び舍て」。上司は「わかりました」, r0 C% Z+ w; O2 H3 E& Y4 J
  部下“不用敬语”。上司“我知道了”# O( G' O/ {( l. J/ _  `1 X3 x
  质问者のsyouji1さんの部署で、人事异动がありました。新しい部署のメンバーは、今回昇进した部长39歳と、课长53歳、系长28歳、质问者(パートタイマー)の4人。新体制で1ヶ月が経ちましたが、质问者さんには気になって仕方がないことがあります。それは、课长が部长に対して、' @( B8 L: }* ^' i
  「おい!○○(部长の苗字呼び舍て)!お前宛てに电话がかかってきて、相手は至急って言ってるから、すぐにかけろ」
0 i. n' h& ?$ Q+ c( _; e' N$ p  「俺、明日△△社に行くのが面倒になってきたから、お前代わりに行ってきて」など、とても丁宁とはいえない言叶遣いをすることです。周囲は闻いていてヒヤヒヤしているのですが、部长は「あー、はいはい。わかりました」といった感じで、気を悪くしているようには见えません。2 q  L. n2 p3 B7 J, s8 o2 e
  提问者syouji1的工作岗位发生了人事变动。新岗位搭档4人,有新晋升的部长39岁、课长53岁,系长28岁,提问者(零工)。新体制已经进行了1个月,有件事令提问者非常在意。# v' ?1 _  a9 O( R/ ?; P
  “哎!(直呼部长名字)!你的电话,说是很急,快点接一下”“我明天去△△公司的话会比较麻烦,你代我去吧”——类似这样,课长对部长说话一点都不礼貌。周围的人听了都提心吊胆的,部长却说“啊,好的好的。知道了”,一点都看不出心情不好。, j$ f# a3 ~4 p7 N! Y: U7 k
  しかし、やはり気になる质问者さんは、Q&Aサイトでみんなの意见を闻いてみたくなりました。「上司に対しては、年齢.入社时期関系なく敬语を使うべきだと思っているのですが。」
1 {6 v- c6 B: A2 M( A  但是,提问者还是有点介意,因此想问问Q&A网站的大家。“你认为,是不是应该不问年龄。入社时间对上司都要用敬语……”
, q! r: P! j+ T4 @2 |+ f+ c$ N  。社内の上下関系は「年齢」か「勤続年数」か「肩书き」か
: C. @5 j9 A3 Q7 e/ w  。公司内的上下关系是该按“年龄”、“在职年数”还是“头衔”?* r* Y- H: P3 H7 b& c
  最初の回答は、质问者さんとは异なる意见でした。
$ n7 g7 Y. Y" y  第一个回答和提问者意见不同。2 o+ S* b! C1 f2 w, [- u5 C4 h
  「それは违うと思います。年齢は関系ないですが、(勤続)年数は関系ありますよ。役职と言うのは、あくまで会社内での立场に过ぎません。それは人间としての価値ではありません。敬语とは本来、人间として相手に敬意をあらわすものです」(hidechan2004さん)
" q1 t3 f! a, p- p5 X9 ]6 v3 S5 M  “这不一样。和年龄无关,但和(在职)年数有关。所谓职位不过是公司里的立场,不代表人的价值。敬语原本是人与人之间用来表达敬意的”(hidechan2004)
# z" B4 `, q6 `" }; A0 a0 t3 \  hidechan2004さんは以前、若い上司が大先辈の部下に対して、すごく厳しい言叶で叱责している场面を目にしたとき、「気分が悪かった」「その方たちがいて、今の会社があると言うのに」と思ったのだそうです。& H6 z: o0 I6 {* D
  hidechan2004曾看到过年轻上司对资格很老的部下严厉训斥的场面,感觉“心情很不好”“有这样的人在公司才会这样”。
) a6 V0 C# c9 A/ N2 s& n: ]  一方で、敬语は肩书き优先で使われるべきでは、という意见もありました。7 o9 {0 n* u$ e6 _: p
  另一方面,有人觉得应该按头衔来使用敬语。
( ~0 V. y7 }2 {* [; z9 q$ h  「职场では、肩书きが第一顺位、勤続年数が第二顺位であり、年齢は上下関系に左右されません。私は30代後半ですが、50~60代の部下は私に対し敬语を使っています」(yachtmanさん)! k* Q6 R% q' ]
  “在职场,头衔是第一位,然后是工龄,年龄不能左右上下关系。我年龄在35岁之后,但公司50-60代的部下就对我用敬语”(yachtman). }3 l  @! _/ c; d- n& }8 u
  「この课长は、社长が年下でも部长と同じように、呼び舍て&お前呼ばわりするのでしょうかね?」(tulipeさん)* h5 }- X9 f3 O% t* @
  “如果社长和部长一样年龄在自己之下,这课长是不是也一样不用敬语,直呼对方为‘你’呢?”(tulipe)
1 M( P. l5 @4 K3 D6 v  なお、yachtmanさんの会社では、もし年上の部下が年下の上司に対して、敬语を使わなかったり上下関系をわきまえなかったとしたら、惩罚の対象になるようです。
8 Q# d0 a1 i0 b& J' E+ [( F  而且,yachtman所在的公司,如果年长的部下对年下的上司不用敬语,不分上下的话,会受处罚。8 X. D- D5 c/ C# N
  ただ、上司だからといって「年上の部下」のプライドに配虑できないと、痛い目に合うという声も。eroero1919さんは「异例の抜擢」を受けたとき、やっかみから先辈たちのいじめにあったそうです。4 Q: ^+ w) y' A! |5 y* R5 _4 ^9 q
  不过,如果因为是上司就不顾虑“年长部下”的自尊,也不是什么好的经历。eroero1919受到“破例提拔”时,就遭受过嫉妒的前辈们的欺负。" B* y5 F/ i. C) w4 k& w% l9 B
  「(それに対して)私は当时つい若さが出て「だったらお前らも结果を出せよ」なんて态度をとってしまった。生涯の痛恨事です。おかげで、「eroero1919を溃せ」と里で连合が出来てしまいました。気がついたら部下は反発し先辈には「部下の管理がなってない」と责められ、とうとう辞表を提出させられました。その部长さんの心中を察するに余りありますね」# x  ^1 k% x- ~' g
  “(对此)我当时的年轻气盛无意间就流露出来了:那你们也做出结果啊。这件事令我一生为之悔恨。拜自己这样的态度所赐,公司有’打倒eroero1919‘的团体出来了。等我反应过来,受到部下排斥,被前辈斥责‘不会管理部下’,最终只得提出辞呈。理解那个部长的想法。"
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 12:20:14 | 显示全部楼层

“按资排辈”走向瓦解

  质问者の若い部长さんも、人知れず気苦労をしているのかも。结局、年功序列の崩壊を前提としたルールづくりをすべき时代になったということでしょうか。
. b: Y0 k& i7 d* D! G- u% y  提问者所在公司的年轻部长或许承受着不为人所知的辛苦。看来,当今时代应该出台年功序列崩溃前提下的规矩了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-5 02:22 , Processed in 0.281634 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表